Критерії добору перекладача для проєкту

Новини

Бюро перекладів – це не тільки компанія, яка виконує переклади, це повноцінний процес та систематизація.

Бюро перекладів KLS щороку підтверджує відповідність наявних у компанії процесів міжнародним стандартам ISO 9001 та ISO 17100 і продовжує невпинно розвиватись, щоб надавати своїм клієнтам якісний кінцевий результат.

Професійний переклад – це процес, який складається з безлічі взаємозв’язаних процесів та командної роботи.

Одним із ключових етапів перекладу є добір та тестування виконавців для проєкту. Цю роботу виконує вендор-менеджер.

Безпосередньо роботу виконавців проєкту організовує менеджер проєктів. Як правило, кожне замовлення закріплене за персональним менеджером, який веде проєкт від самого початку до його фінальної стадії: починаючи з оцінки документів до Quality Assurance (перевірка якості) та зворотного зв’язку від клієнта.

Менеджер перекладацького проєкту аналізує тематику файлів, враховує всі побажання замовника та додаткові фактори (терміновість, специфіку, тематику тощо). На основі цих даних залучає одного або двох виконавців (перекладача та редактора).

Наша команда складається лише з кваліфікованих та перевірених перекладачів, які успішно виконали тестове завдання та успішно завершили щонайменше п’ять проєктів.

Основним критерієм залучення виконавця до проєкту є його компетентність в тій чи іншій тематиці. Погодьтеся, що перекладач з технічною освітою не зможе якісно перекласти медичні документи та навпаки.

Технічний переклад

Для технічного перекладу ми залучаємо вузькоспеціалізованих перекладачів і редакторів. Якісний та коректний переклад може забезпечити лише спеціаліст з технічною освітою, який є експертом в технічних термінах, скороченнях, одиницях виміру тощо. Види технічних документів, з якими ми працюємо: проєктна та тендерна документація, патенти, інструкції безпеки, стандарти.

Медичний переклад

Переклад медичних документів ми довіряємо кваліфікованим перекладачам з освітою медика, фармацевта або галузевим досвідом не менше 5 років. Ми виконуємо медичні переклади різноманітної складності від стандартних виписок до медичних патентів.

Юридичний переклад

Найбільш затребуваним видом перекладу є переклад юридичних та правових документів. Наша компанія працює з такими видами документів, як нормативно-правові акти, договори та установчі документи тощо.

До перекладу юридичних документів ми залучаємо спеціалістів з профільною або допоміжною освітою юриста та довготривалою практикою перекладу в цій галузі.
Понад 10 років ми забезечуємо якісне виконання перекладів, залучаючи професійних спеціалістів, бо розуміємо, що успіх нашого клієнта – це й наш успіх.

Замовляйте онлайн!
Отримайте миттєву знижку 5%
Замовте для отримання знижки
Замовити дзвінок
Наші Контакти
  • Пн. - Пт.:
    09:00 — 18:00
  • Сб. - Нд.:
    Вихідний