Що потрібно для забезпечення найвищої якості перекладу?

Новини

Головний критерій роботи бюро перекладів КЛС – це якісно надана послуга. Важливо те, який результат отримає клієнт та чи задовольнить надана послуга його потреби.

Письмовий переклад – одна з найбільш затребуваних послуг в бюро перекладів КЛС. Процес перекладу та контролю його якості виконується в кілька етапів: залучається робоча група дипломованих і кваліфікованих виконавців (перекладачів, редакторів, коректорів та інших фахівців), які спеціалізуються на тематиці документа.

Однак, є низка факторів, які впливають на результат, а саме на перекладений текст. Окрім правильно підібраної команди фахівців, які працюватимуть над проєктом, для забезпечення найвищої якості письмового перекладу потрібно:

  1. Мати достатній проміжок часу для виконання перекладу. Менеджер проєктів разом з вартістю замовлення надасть Вам інформацію щодо оптимального терміну виконання роботи. Ми наполегливо рекомендуємо погодити за можливості запропонований термін, аби ми мали достатній час для правильної організації роботи та якісного виконання перекладу.
  2. Надати за можливості додатковий матеріал, це може бути глосарій або інший документ, який перекладачі зможуть використати під час роботи.
  3. Прописати побажання щодо перекладу заздалегідь, перед початком процесу роботи (це може бути побажання щодо стилю чи перекладу конкретної термінології тощо).

Усний переклад – одна з послуг, організація якої потребує також досить ретельної уваги. Менеджери проєктів бюро перекладів КЛС підбирають та пропонують клієнтам кандидатури усних перекладачів в індивідуальному порядку, орієнтуючись на тематику заходу та його масштаби. Бюро перекладів КЛС надає послуги професійних перекладачів, які не лише орієнтуються в потрібній тематиці, а й досконало володіють технікою правильної вимови та сприйняття інформації на слух.

Для забезпечення якісного усного перекладу (послідовного чи синхронного) ми рекомендуємо:

  1. Звернутися за послугою перекладу заздалегідь, наскільки раніше це можливо. Бюро перекладів КЛС має велику базу усних перекладачів з різних мов; підбір перекладача для конкретного заходу займає достатньо часу, оскільки усі запити опрацьовуються в індивідуальному порядку, ми намагаємось підібрати перекладача, який відповідатиме всім необхідним критеріям (галузь перекладу, освіта, культурні аспекти тощо).
  2. Надати заздалегідь матеріали для попереднього ознайомлення перекладачем. Усі наші фахівці компетентні кожен у своїй сфері, проте, оскільки вони відповідальні, кожен з них готується до заходу не за 1 день, тому важливо отримати матеріали заходу (програму, роздаткові матеріали для учасників, презентації тощо) завчасно, щонайменше за декілька днів.

Синхронний переклад бюро перекладів КЛС виконує у таких мовних парах:

Послідовний переклад бюро перекладів КЛС виконує у таких мовних парах:

До всіх аспектів діяльності KLS встановлює найвищі вимоги щодо професійності, компетентності та якості роботи. В KLS запроваджені та підтримуються процеси організації діяльності та контролю якості перекладів у відповідності до міжнародного стандарту ISO 17100:2015 Translation services – Requirements for translation services.

Для більш детальної консультації залиште свій запит у чаті, месенджері, за електронною поштою office@kls.in.ua або зателефонуйте нам.

Замовляйте онлайн!
Отримайте миттєву знижку 5%
Замовте для отримання знижки
Замовити дзвінок
Наші Контакти
  • Пн. - Пт.:
    09:00 — 18:00
  • Сб. - Нд.:
    Вихідний