SELECTION AND MANAGEMENT OF THE EQUIPMENT FOR SIMULTANEOUS INTERPRETING IS A CRUCIAL COMPONENT FOR A SUCCESSFUL CONFERENCE
We understand that problem-free interpreting at conferences is a crucial component for these events – it can determine the result of the conference. Wrongly-chosen equipment, or confusion about its set-up and operation can have unpleasant consequences – resulting in irreparable damage to to organisers who fail to recognize how important this is, or who have tried to cut corners when making ill-judged economies.
Providing interpreting services at large conferences is a complex issue – in which the most challenging stage is correct preparation.
KLS Translation Bureau has many years of experience in providing simultaneous interpreting services at events – so our clients prefer to delegate the whole responsibility for these operations to us when organizing the interpreting.
As well as selecting highly-qualified and experienced interpreters, we also manage the prompt provision and uninterrupted operation of all necessary equipment at the event venue. We take everything into account, including frequent requests for changes to be made ‘on the fly’ that can include the event dates, the order of presentations by the speakers, or other real-life situations – so that the final result of our client’s event comes off at the highest possible level.
THE MAIN ISSUES WHEN SELECTING EQUIPMENT FOR SIMULTANEOUS INTERPRETING
Each interpreting equipment component from KLS comes in either a basic or upgraded configuration. The choice is determined by the format of the event, the number of languages, the venue location, the number of participants, the seating plan, and other salient factors.
The components that make up a standard set of equipment for simultaneous interpreting
THE MAIN ELEMENTS OF EQUIPMENT FOR SIMULTANEOUS INTERPRETING
- HEADSET RECEIVERS FOR EVENT PARTICIPANTS
These headset receivers are compact, portable devices that connect to earphones. A receiver is issued to every attendee who will need the interpreting service. Attendees need only select the channel on which their chosen language will be broadcast – since most large-scale events provide interpreting in several languages. Listeners also have the option to control the earphone volume.
- INTERPRETERS BOOTHS
Interpreters booths are an essential part of the equipment needed when providing simultaneous interpreting. They can be either desktop (portable) units, or european-standard (floor-standing) booths. The booth creates a soundproof environment for the interpreter(s). Floor-standing booths are entirely enclosed, while in the desktop version the rear wall of the booth is open. Both types are usually designed for two interpreters. The fixed (floor-standing) booths are fitted with soft, soundproof ‘walls’, and soundproof glass panels (meeting ISO 4034 standards) – to enable the interpreters to see both the speakers and the audience. There is also space for the interpreter’s own things – a laptop, printout materials, dictionaries, and so on. To create a comfortable workspace for the interpreters, ventilation systems are installed, which provide fresh air, individual air-conditioning. Lighting is also installed.
- SOUND AMPLIFICATION SYSTEM
Any venue where simultaneous interpretation is provided needs to have a sound amplification system. The interpreters, sitting in their booth, will be able to hear both the speakers, and other event participants through their headphones.
- AUDIO-GUIDE SYSTEM (‘WHISPERING’)
This is a portable system which is most usually used by tour guides – but it can often be used by interpreters too, especially when the event format requires it. The reasons could be audit, or installing equipment at a factory or workplace – when the interpreting isn’t going on in a hall, but right on the shop floor. This is suitable for small premises where there isn’t space to set up interpreter booths. The main advantages of an Audio-Guide System are its complete mobility, and the absence of any need for sound amplification. This is because the interpreting is done directly from the direct sound source at the venue, rather than from a hall amplification system.
EVERY EVENT IS PROVIDED WITH A MINIMUM OF AT LEAST ONE TECHNICAL MANAGER
All our technical managers have specialist technical training and experience in operating the equipment. They are based at the venue for the duration of the event, to ensure the reliable operation of the interpreting equipment. We arrive and set the equipment up ahead of time – usually at least several hours before the event is due to begin.
To make the right selection of equipment that is going to be best for your event, your personal manager will ask you to provide some specific information:
- The event format (conference, round table discussion, presentation, press conference, and so on)
- The number of attendees
- The seating plan in the hall (theatre-style, round table, cabaret-club format, classroom, etc)
- Venue details and specifics of the hall
- The number of language pairs which will need interpreting
- Any extra services – video-recording, online broadcast, spotlight rental, prompters, and so on)
Making the correct selection in advance is the key to success for any event!
GET A QUOTE