Invia est in medicina via sine lingua latina

Непроходим в медицине путь без латинского языка

Переиначивая латинскую пословицу, заметим, что непроходим в медицине путь без хорошего медицинского переводчика. Преувеличение? Вряд ли. Вспомните, сколько времени и сил было потрачено на перевод медицинских документов, когда в последний раз Вы ездили за границу. Даже не дни -  недели. Это хождение по мукам зачастую вызывает желание всё бросить и махнуть рукой на поездку. Но зачем же? Не стоит. Всё что Вам нужно сделать – это найти качественное бюро медицинских переводов и поручить это профессионалам, экономя время и нервы. 

  • Нужен перевод медицинской справки?
  • Купили импортное лекарство и не можете найти инструкцию на родном языке?
  • Для лечения за границей необходим перевод диагноза?
  • Ищете перевод описания медицинского оборудования?

Медицинский перевод по праву считается одним из самых сложных технических переводов, поэтому высококлассный медицинский переводчик в Киеве или любом другом городе – редкость. Такой специалист должен не просто обладать обширными знаниями в терминологии, но и иметь соответствующий диплом. Таким образом, первое и главное условие – два высших образования: медицинское и филологическое. Как много людей могут этим похвастаться? Именно поэтому услуги нашего бюро являются эксклюзивными. Мы с одинаковой лёгкостью осуществим для вас как перевод медицинских заключений, так и перевод медицинских справок любого уровня «зашифрованности» почерком и терминологией.

Часто неразрешимой проблемой становится перевод инструкций к лекарствам в Киеве или иных населённых пунктах. Огромная ответственность ложится на компании, которые занимаются поставкой медикаментов. Некорректный перевод способен нанести непоправимый вред здоровью покупателей и репутации фирмы, не говоря о материальном ущербе. В этом случае вложение в качественный перевод – гарантия успеха. Перевод медицинской документации такого характера в нашем бюро – это многостадийный процесс, включающий редактирование и верификацию текста несколькими специалистами. Благодаря этому вероятность закравшейся ошибки равна нулю.

Другими словами, мы предоставляем широкий спектр услуг в сфере письменного медицинского перевода для частных лиц и организаций. В том числе:

  • перевод документации к медицинскому оборудованию и инструментарию;
  • перевод инструкций по эксплуатации, руководств, описаний, каталогов и рекламных материалов;
  • перевод документации по фармацевтике (документы по контролю качества, информация для врачей и пациентов, листики-вкладыши)
  • перевод документации по клиническим исследованиям препаратов (договора о проведении исследований, протоколы их проведения, регистрационные карты).

Если вы практикующий врач и интересуетесь достижениями в области медицины за рубежом, нам также есть что Вам предложить. В комплекс услуг бюро переводов KLS входит перевод медицинских статей и конференций. Особенное внимание будет уделено переводу медицинских аббревиатур и сокращений, поскольку именно они могут вызвать наибольшие затруднения.

Стоимость медицинского перевода в среднем довольно высока, однако, это в первую очередь показатель уровня переводчика. Не стоит идти на поводу несоразмерно дешёвых услуг, это повышает риск получить некачественную работу и непрофессиональное отношение.

Бюро переводов KLS осуществляет медицинский перевод в Киеве, а также на всей территории Украины на протяжении нескольких лет. Качество и скорость – наши приоритеты, позволяющие успешно соперничать с конкурентами, обеспечивая высокий уровень предоставляемых услуг. А безукоризненное владение иностранным языком и глубокие познания в медицине это позволяет нам гарантировать вам идеальное качество медицинского перевода! Обращайтесь к нам сейчас!