Военный перевод - важен для жизни людей



Военный перевод — это перевод текстов военной тематики. Данный перевод сильно отличается от гражданского. Нужно владеть специальными терминами, знать основы применения средств, сил и своей, и армии союзника, вооружение, тактику. Также, конечно, необходимо знать военный жаргон. Огромную роль играет точность и оперативность перевода, ведь от него зависит успех любой операции и жизни людей. Например, на учениях неточности в переводе документа могут привести к тому, что место и время высадки десанта не совпадут, а из-за этого могут быть большие неприятности.



Есть 2 типа жанра в военном переводе: устный и письменный. К устным текстам относятся: доклады, устные приказы, распоряжения и т. д. К письменным текстам относятся: военные документы, уставы, военные мемуары и т. п. Выделение данных жанров в военном переводе имеет огромное значение для практики перевода, так как указывает на предназначение текста адресату и ориентирует на выбор нужного решения.