Нотариально заверенный перевод, что это?

 

Если говорить о тексте, который переведен нотариально, то подразумевается, что перевод должен быть заверенным у нотариуса. Большая часть письменных переводов нужно заверять у нотариуса. То есть, нотариус должен подтвердить подлинность подписи данного переводчика на данном конкретном переводе. Нотариальный перевод на сегодняшний день является необходимым условием для легализации самых различных документов на территории многих стран. Еще данный вид перевода охватывает полностью весь перечень услуг письменного перевода.

заверение переводов

Для придания юридической силы любому иностранному документу осуществляется в 2 этапа:
1.    Профессиональный переводчик должен перевести документ.
2.    Нотариус должен заверить подлинность подписи переводчика, известного ему лично.
Дальше необходимо нотариальный перевод распечатать на отдельном листе(листах) и прикрепить к оригиналу или возможно копии документа. Все полученные документы прошнуровываются, и скрепляется подписью и печатью нотариуса и необходимо указать точное количество сшитых при этом листов.