Что необходимо предпринять, чтобы ваш сайт просматривали пользователи во всем мире, чтобы информация была доступной и понятной? Так, если в Украине информация, изложенная на сайте, для украинцев понятна, то в других странах с другой культурой, обычаями, посетители зачастую сталкиваются с непониманием даже переведенного сайта. Для этого необходимо внедрить локализацию на сайт. Имея многоязычный сайт, владельцы компаний получают выход на новые, более интересные рынки.

Бюро переводов KLS производило письменный перевод на бразильский вариант португальского языка для локализации сайта для компании "Техноматикс". Трудность в осуществлении переводов заключается в наличиях диалектов в португальском языке. Различается португальский европейский диалект (portugues europeu) и португальский бразильский (portugues brasileiro). Каждый их них уникален по множеству нюансов. Еще одной яркой особенностью португальского является наличие специальных знаков, а также употребление артиклей.

Для таких переводов требуются опытные грамотные переводчики и знающие свое дело дизайнеры-программисты. Здесь важны и правильность передачи содержания, и необходимо учитывать саму специфику интернета: поисковые запросы с учетом местных особенностей, флеш-заставок, мета-тегов.

Обратившись в компанию КЛС, наши клиенты получают качественный понятный перевод в нужном формате, локализацию веб-сайтов и определенную экономию бюджета.