Давайте для начала рассмотрим, в каком случае вам может понадобиться такая услуга? Необходимость перевода с русского/украинского языка на иностранные языке не ограничивается случаями, когда вам необходимо подавать документы за границу для оформления визы или предоставлять иностранным партнерам бизнес-информацию на их языке.

Очень часто у нас заказывают перевод на иностранный язык для создания ресурсов или сервисов, ориентированных на заграницу. Например, англоязычные сайты, которые посвящены современным технологиям, мировой политике, финансам, обзоры рынков, освещения различных событий и т.д. Или различные ресурсы, предназначенные для реализации маркетинговых и рекламных целей компании.

 

Говоря о переводе, нельзя забывать про рекламный перевод текстов. Устный перевод считается самым ответственным, технический – самым сложным, а вот перевод рекламных и маркетинговых текстов, наверное, стоит на одной ступени с художественным переводом. Правила те же: переводя текст на иностранный язык, необходимо полностью сохранить его эмоциональную окраску.

Открытие своих представительств за рубежом действительно очень перспективно, и неудивительно, что так популярно это направление перевода. Достаточно сайта – виртуального представительства в интернете, чтобы завоевать доверие иностранной аудитории (особенно, если вы осваиваете новые рынки в других странах), заявить о себе и донести до потенциальных клиентов и партнеров какую-либо информацию.

Кстати, в этом случае особенно нужен качественный иностранный перевод. Ведь даже если у вас профессионально написанный текст, который рекламирует ваши товары и услуги, при обыкновенном пословном переводе он будет начисто лишен любой эмоциональной окраски. И тогда вам никак не доказать потенциальным клиентам, что на вас стоит обратить внимание. А если доверить перевод профессионалам, то они применят все свои знания по маркетингу, бизнесу и рекламе, которые помогут составить качественный интересный и цепляющий текст, который ни в чем не будет уступать оригиналу.