KLS
Поделиться
Прокрутите Вниз
Free
Перевод текстовых документов – стандартных, деловых, финансовых, технических, юридических и медицинских, а также сайтов и ПО – это сложный и ответственный процесс. Аутентичность оригинала с переводом, однозначное толкование как по содержанию, так и по форме крайне важна как для компаний, так и для физических лиц. В большинстве случаев просто нет места для трактовок, так как наименьшая из ошибок или неточностей может быть или очень дорогостоящей, или иметь другие серьезные последствия.
Free
Литературный (художественный) перевод прозы или поэзии, научно-популярной или учебной литературы, сценических материалов и игр передает эстетику, уникальные значения, эмоции и образ персонажей так, чтобы они воспринимались аудиторией не иначе, чем задумал автор. Такой перевод допускает интерпретации и не буквально воспроизводит исходный текст. Главное, чтобы перевод досконально воссоздавал смысл и глубину произведения. Текст обрабатывается в несколько этапов: изучается и анализируется, выделяются термины и логические разделы, после чего шаг за шагом выполняется их перевод.
Free
Чтобы результат перевода полностью совпадал, а может быть и превосходил Ваши ожидания, мы всегда учитываем всю информацию о целевом использовании перевода, включая такие составляющие как лексика, грамматика, фразеология, стилистика и прочее, а именно:
  • наличие или отсутствие эквивалентной терминологии
  • структурные лингвистические различия
  • отраслевой стиль и уровень близости между системами и языками
  • прямой и косвенный результат, который должен принести переведенный материал
  • актуальность и другие сведения
Для работы с Вашим материалом мы привлекаем специалистов, которые:
  • хорошо осведомлены в языковом стиле;
  • обладают компетенциями и знаниями отраслевых особенностей исходного и целевого языков;
  • готовы и способны искать концепты в исходном языке, если эквивалентный термин на целевом языке или отраслевая система целевого языка не является очевидными;
  • знают и понимают терминологию, используемую в тексте;
  • даже если невозможно обеспечить точный перевод текста – имеют возможность декодировать исходный текст и перенести его на целевой язык без отклонения от исходного значения;
  • осознают, что в отраслевом дискурсе внимание должно быть уделено каждой детали, и перевод должен это отражать;
  • могут создавать точные и прозрачные, однозначно трактуемые тексты на целевом языке для обеспечения того же эффекта, что и в оригинальных текстах.
МЫ ГАРАНТИРУЕМ:
КАЧЕСТВО письменных переводов любой сложности любого направления в любой отрасли, соответствующее стандартам ISO 17100; ISO 9001
ОПЕРАТИВНОСТЬ. Мы строго соблюдаем сроки вне зависимости от сложности поставленных задач
ЛОЯЛЬНОСТЬ. Мы закрепляем персонального менеджера за каждым постоянным клиентом, предоставляем индивидуальные партнерские условия и преференции
ЭФФЕКТИВНОСТЬ — комплексное решение всех прямых и косвенных задач для достижения результата, максимально соответствующего Вашим ожиданиям
БЕЗОПАСНОСТЬ и конфиденциальность Вашей информации

Заказать

Free
СТОИМОСТЬ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА
Письменный перевод — это комплексная услуга, которая включает изучение исходного текста, собственно перевод, редактирование и при необходимости другие действия. Мы подготовили для вас перечень факторов, которые могут влиять на стоимость и сроки выполнения письменного перевода
9 КЛЮЧЕВЫХ ФАКТОРОВ, ВЛИЯЮЩИХ НА ЦЕНУ УСЛУГИ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА:
  • Язык оригинала и язык (или языки) перевода
  • Отрасль, специфика и направление перевода
  • Объем материала, необходимого для перевода
  • Сроки исполнения
  • Формат исходного материала и формат материала перевода
  • Выбранный пакет перевода: Базовый, Стандартный или Отраслевой — Специализированный
  • Необходимость в дополнительных услугах
  • Наличие промокода или участие в программе лояльности
  • Способ оплаты (полная, частичная или по факту выполнения заказа)
ПАКЕТЫ УСЛУГ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА:
Пакеты услуг – это перечень необходимых процессов и, соответственно, специалистов для их выполнения при осуществлении перевода с целью максимального удовлетворения Ваших потребностей в переводе. Пакеты услуг письменного перевода сформированы так, чтобы Вы могли подобрать оптимальную цену перевода без потери качества и без необходимости переплачивать за те процессы, которые в Вашем случае не повлияют на качество перевода.
Пакеты услуг – по возрастанию цены:
Free
ПАКЕТ БАЗОВЫЙ включает процессы:
  • Непосредственно перевод или преобразование переводчиком материала, созданного на языке оригинала, в материал, созданный на языке перевода, в письменной форме.
  • Редактирование или двуязычную проверку переведенного материала, с целью определения соответствия согласованным целям и функциональному стилю, присущему соответствующей отрасли. Выполняется другим переводчиком-редактором.
Free
ПАКЕТ СТАНДАРТИЗИРОВАННЫЙ (ISO 17100; ISO 9001) включает процессы:
  • Непосредственно перевод переводчиком в письменной форме.
  • Редактирование другим переводчиком-редактором.
  • Корректуру или проверку переведенного материала на предмет орфографических, пунктуационных, грамматических и стилистических ошибок. Выполняется переводчиком-корректором.
  • Форматирование текста перевода в соответствии с оригиналом (шрифт, кегль, размещение текста, иллюстрации, графики и т.д.). Выполняется верстальщиком
Free
ПАКЕТ ОТРАСЛЕВОЙ — СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ (ISO 17100; ISO 9001) включает процессы:
  • Непосредственно перевод переводчиком в письменной форме.
  • Редактирование другим переводчиком-редактором.
  • Корректуру переводчиком-корректором.
  • Форматирование текста перевода верстальщиком
  • Рецензирование и верификацию или одноязычную проверку материала на языке перевода для оценки правильности перевода с отраслевой точки зрения и соответствия текстуально типовым нормам. Выполняется переводчиком-рецензентом
  • Локализация перевода или культурная адаптация текста перевода носителем языка с учетом территориальных языковых особенностей определенной страны или региона. Выполняется носителем языка, обладающим соответствующей отраслевой компетенцией

Заказать

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ:
Апостилизация и легализация документов
Апостиль — это штамп, который сохраняет юридическую силу переведенных официальных документов некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции.
Легализация – это придание юридической силы документам, исходящим от учреждений и организаций стран, которые не являются участниками Гаагской конвенции.
Нотариальное заверение перевода
Освидетельствование нотариусом подписи дипломированного переводчика.
Справка о несудимости
Переведенная и легализованная справка о несудимости необходима при открытии виз; оформлении трудоустройства за рубежом; оформлении загранпаспорта или вида на жительство; при оформлении усыновления и пр. случаях по требованию иностранных организаций, банков и других органов.
Доставка
Любой удобный для Вас физический или электронный способ передачи исходных материалов и готовой работы.

Заказать

Контакты
Закрыть