Заверение печатью бюро переводов
При заказе перевода документа на украинский или иностранный язык чаще всего вам понадобится и услуга заверения перевода. Предлагаем подробнее рассмотреть, что представляет собой услуга заверения перевода и его виды.
Заверение перевода — это официальное подтверждение подписи переводчика, наличие у него соответствующего диплома, который дает ему право на осуществление переводческой деятельности.
Заверение переводов бывает двух видов:
- нотариальное заверение;
- заверение печатью/штампом бюро переводов.
Нотариальное заверение перевода — это перевод с одновременным заверением подлинности подписи дипломированного переводчика нотариусом. Процедура заверения регламентирована ЗУ «О нотариате», ст. 79:
Нотариус свидетельствует верность перевода документа с одного языка на другой, если он знает соответствующие языки.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод документа может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Перевод подшивается к оригиналу или копии документа, переводчик ставит на переводе свою подпись, а нотариус свидетельствует (скрепляет печатью) такой документ в подтверждение действительности, подлинности и верности перевода и соответствующей квалификации переводчика.
В каких случаях можно засвидетельствовать перевод нотариально:
- соответствие документа, по которому свидетельствуется верность копии, требованиям закона (документ не должен противоречить закону ни по содержанию, ни по форме);
- юридическое значение документа (документ, по которому свидетельствуется верность копии, должен касаться прав и законных интересов граждан, иметь значение для дальнейшей их реализации);
- наличие апостиля/легализации на документе (для документов, выданных за рубежом) и другие.
Обращаем внимание, что когда нотариус свидетельствует подпись переводчика, он не несет ответственности за неправильно выполненный перевод, не удостоверяет факты, изложенные в документе, а лишь подтверждает, что подпись поставлена определенным лицом, и то, что квалификация такого лица проверена.
Заверение перевода печатью/штампом бюро переводов — это перевод с одновременным заверением подлинности подписи дипломированного переводчика печатью/штампом бюро переводов.
В случаях, когда по тем или иным причинам нотариус не может засвидетельствовать ваши документы, вы всегда можете их заверить печатью/штампом бюро переводов. Ниже приведем несколько возможных ситуаций заверения печатью/штампом бюро переводов:
- частная переписка;
- копии тех документов, только оригиналы которых подлежат нотариальному заверению;
- документы составлены не на официальном бланке: не содержат печатей, подписей;
- документы, имеющие подчистки или дописки, зачеркнутые слова или другие незаверенные исправления;
- выданные за рубежом документы без апостиля/легализации и другие.
Кроме перевода и заверения у вас могут потребовать проставления апостиля/легализации документов, однако такие условия оформления документов зависят от страны, в которую вы будете подавать документ, и соответствующего иностранного органа/учреждения, которые обычно заранее объявляют все требования по оформлению документов.
Более подробную консультацию по заверению и переводу документов можно получить у наших менеджеров, по телефону, оставив заявку на сайте, написав нам на почту office@kls.in.ua или в мессенджеры.