Для успішного розвитку політичних, економічних відносин необхідне взаєморозуміння між людьми. На жаль чи на щастя, люди на землі розмовляють різними мовами, відтак годі уявити собі життя без професії перекладача. Ця професія – одна з найдавніших та найбільш затребуваних у всі часи. З розвитком технологій відбулися зміни і у сфері цієї діяльності. Так, ще в минулому столітті виник новий вид перекладу – синхронний.

Високотехнологічне обладнання для синхронного перекладу плюс досвід перекладача і досконале знання мови дозволяють творити переклад із затримкою тексту буквально до 5 секунд. Щоб якість перекладу залишалась на високому рівні, до роботи залучають кількох фахівців.

Синхронний переклад як різновид усного перекладу вимагає установлення додаткового обладнання. Так, дослівний переклад «на слух» здійснюють одночасно два, іноді три високопрофесійних перекладачі.

Перебуваючи в спеціалізованому приміщенні (невелика кабінка), перекладач здійснює переклад, тоді як учасники слухають перекладача через навушники. Така робота вимагає великої уваги і зосередженості. Якісний синхронний переклад виконує кілька перекладачів, кожен з яких працює по 20 хвилин.

Такий тип перекладу потрібен під час проведення ділових конференцій, семінарів, що відбуваються у великих залах, широких аудиторіях, які можуть умістити достатньо велику кількість учасників.

Синхронний переклад в Україні, як і під час проведення конференцій у всьому світі, здійснюють і через мікрофон безпосередньо в залі, а слухачі сприймають мовлення професійного перекладача також через навушники.

Послугами синхронного перекладача користуються ще й у тому разі, коли необхідно здійснити переклад з іноземної мови для конкретної особи. Називають такий переклад «шушутажем», оскільки перекладач буквально нашіптує мовлення доповідача на вухо слухачеві.

Устаткування для синхронного перекладу «на слух» складається зі спеціалізованої кабінки, забезпеченої особливою установкою. Процес здійснюють через перекладацьку панель управління. Також для трансляції перекладу застосовують переносні приймачі з навушниками, окрім того, необхідна апаратура для регулювання звуку, мікрофони.

Бюро перекладів «Kyiv Language Services» – це команда високопрофесійних перекладачів, «KLS» здійснює фаховий синхронний переклад. Київ – столиця, велике європейський місто, у якому проходять конференції, переговори, семінари за участю іноземних доповідачів і ораторів. Саме від грамотного професійного синхронного перекладу залежить, наскільки успішно пройде запланований захід.