Медицинский перевод и его особенности



На вопрос, что такое медицинский перевод, вам ответят, что это разновидность научно-технического перевода, к тому же очень ответственная. Здесь нет места ошибке, ведь это может стоять кому-то жизни.
Для этого вида перевода характерным является широкий набор терминов, специальных слов и сокращений. При этом одно и то же значение можно перевести по-разному. Это зависит от языка и региона. Именно поэтому переводчик должен владеть обширными знаниями в области медицины, а также знать медицинскую терминологию. К тому же этот вид перевода требует знания латыни. А медицинские документы содержат огромное количество латинской терминологии. На другой язык переводят тексты любого уровня: протоколы исследований и проведенных операций, листки-вкладыши к медикаментам, результаты лабораторных тестов и исследований, инструкции, а также научные статьи по различным разделам медицины.

медицинский перевод