Предположим, что вы – молодой филолог, недавно окончили университет, и не знаете, какой именно работой в сфере переводческой деятельности вам хотелось бы заниматься. Главное определиться, это будет устный или письменный перевод. И то и другое имеет как свои преимущества, так и свои недостатки.

 

 

Начнём с устного перевода. Он подразумевает зачастую сопровождение деловых встреч, симпозиумов, конференций, переговоров и публичных выступлений, на которых присутствуют люди, разговаривающие на разных языках. Это очень сложная работа, потому что нужно быть максимально сосредоточенным, идеально знать оба языка и отлично воспринимать информацию на слух, и тут же её переводить с максимальной точностью. Но при этом такие специалисты очень востребованы, и, соответственно их труд очень ценится и хорошо оплачивается.

Но если вам трудно воспринимать все на слух и вы не уверены, что сможете всё время нервничать и напрягаться во время работы – тогда письменный перевод вам отлично подойдет. Для этого также требуется высокий профессионализм, ответственность и крайняя степень внимательности. Важно осуществлять письменный перевод с идеальный качеством – и чтобы текст перевода полностью соответствовал исходному варианту, и чтобы данные были представлены в грамматически и орфографически грамотном, читабельном виде.

Если вы выбрали своей специальностью письменный перевод, для вас открывается широкая сфера деятельности, потому что у каждого переводчика есть своя специальность, в которой он идеально разбирается и которая ему интересна. Только от вас зависит, что предпочтете вы. Это может быть медицина и фармакология, физика, химия, биология и биоинженерия, экономика и предпринимательство, финансы, юриспруденция и нотариальное заверение документов, техника, телекоммуникации и информационная деятельность, перевод интернет-ресурсов и многое другое.

Главное – действительно досконально разбираться в конкретной сфере, так чтобы вас можно быть назвать профессионалом своего дела. Это залог того, что вы будете получать удовольствие от работы, и ваш работодатель оценит ваше идеальное качество перевода.