Нас часто запитують, у чому полягає суть цього виду перекладу та чим він відрізняється від інших?

Нотаріальне засвідчення перекладу передбачає багатоетапну роботу. Першим етапом є письмовий переклад документа, що має юридичну силу (паспорт, посвідчення водія, свідоцтво про народження, одруження, розлучення чи смерть, довіреність, афідевіт, заява тощо), який виконує дипломований перекладач. Для того щоб отримати готову роботу, клієнт має надати оригінал документа або його нотаріально засвідчену копію. Перекладач виконує свою роботу в межах обумовлених термінів. Після цього оригінал та його переклад зшивають разом. Це другий етап. Третім етапом є засвідчення підпису перекладача нотаріусом у безпосередній присутності перекладача. Таким чином, засвідчується не текст перекладу, а підпис перекладача, що підтверджує його спроможність виконувати таку роботу.

Письмовий переклад документів має певні вимоги:

  • документ необхідно надати в оригіналі або у вигляді нотаріально засвідченої копії;
  • документ обов’язково має бути правильно оформлений, а також містити всі необхідні підписи та печатки організації чи установи, яка його видала;
  • у документі не допускають жодних виправлень, закреслених слів або механічних пошкоджень.

Нотаріальне засвідчення перекладів – це процес, під час якого нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача, а також наявність у нього диплома перекладача (а не філолога чи іншого суміжного напрямку). Також нотаріус вносить інформацію про професійну компетенцію перекладача до реєстру, після цього засвідчує справжність підпису. Така процедура гарантує, що зміст перекладу повністю відповідає тексту оригіналу.

Бюро перекладів KLS здійснює роботу з договорами, довіреностями, заявами, свідоцтвами, установчими документами, довідками, посвідченнями, особистими документами, контрактами, трудовими книжками тощо. Ми гарантуємо високу якість та дотримання термінів виконання.

Наше бюро перекладів надає різноманітні супутні послуги. Легалізація документів – одна із них. Майже всі документи, які затребувані відповідними органами за кордоном, мають бути перекладені та легалізовані.

У деяких випадках необхідний апостиль – засвідчення дійсності документа, а також спосіб підтвердити те, що людина, яка підписала документ, має всі необхідні повноваження для такої дії. Апостиль - загальновизнаний інструмент, що дозволяє визнати юридичну силу документації для використання за кордоном. По суті, це штамп спеціального зразка, який ставлять на офіційних паперах і тим самим роблять їх легальними в багатьох країнах.

Консульська легалізація документів - досить складна процедура, яка необхідна для країн, які не підтримали Гаазьку конвенцію про скасування вимоги легалізації іноземних офіційних документів.

Бюро перекладів KLS надає послуги з апостилізації, легалізації та нотаріального засвідчення документів. Ми зробимо все можливе задля того, щоб ви залишилися задоволені якістю нашої роботи та її оперативністю.