Поділиться
Прокрутіть Вниз

Усний синхронний переклад

Висококваліфіковані перекладачі. Якісне обладнання для синхронного перекладу. Конкурентні ціни.
 
Free
Що таке синхронний переклад
Синхронний переклад – це найбільш ресурсоекономний та організований вид усного перекладу. На відміну від послідовного перекладу, синхроніст “говорить” одночасно зі спікером. Зазвичай перекладачі працюють у парі, змінюючи один одного кожні 20-30 хвилин. Синхрон – без перебільшення найскладніший вид усного перекладу. Він вимагає постійної концентрації та миттєвої реакції, глибоких знань у відповідній галузі, здатності розпізнавати емоційне забарвлення та інколи думати наперед, оскільки є вірогідність, що мовець може не завершити думку або використати нестандартну конструкцію. Лише досвідчений висококваліфікований спеціаліст здатен синхронно перекладати мовлення доповідача без втрати сенсу.
Free
ТОМУ СИНХРОННИЙ ПЕРЕКЛАД МОЖНА ДОВІРИТИ ЛИШЕ ПРОФЕСІОНАЛАМ. В БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ KLS ПОНАД 200 ПРОФЕСІЙНИХ СИНХРОННИХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ
Якщо послідовний переклад ідеально підходить для бізнес зустрічей чи інших невеликих заходів, то синхронний переклад буде оптимальним вибором для:
  • конференцій
  • форумів
  • симпозіумів
  • круглих столів
  • телевізійних шоу
  • прес-конференцій
Як правило, такі заходи перенасичені професійною термінологією, тому першим етапом синхронного перекладу є підготовка до нього. Надання клієнтом підготовчих матеріалів (глосаріїв, презентацій, брифів тощо) грає вирішальну роль.
Будь-яка доповідь чи презентація може містити як елементи суто наукової мови – об’єктивної і неупередженої, так і елементи живого й емоційного діалогу – іноді спонтанного, із вкрапленнями фразеологізмів, анекдотів чи спогадів із дитинства. Звісно, перекладач не зможе підготуватись до перекладу останніх, але його завдання – донести до слухачів як сенс, так і емоційну складову.
Шушутаж, або нашіптування теж прирівнюється до синхронного перекладу. Це особливий вид перекладу, під час якого перекладач нашіптує переклад одному-двом слухачам. Підходить для будь-якого виду заходу, коли переклад потрібен невеликій кількості людей.
Бюро перекладів KLS ретельно дотримується вимог організації послуг усного перекладу, визначених міжнародним стандартом ISO 18841. Тому ми знаємо, як забезпечити захід будь-якого масштабу і напрямку високопрофесійними перекладачами-синхроністами.
Free
ЯКІСТЬ НАШИХ ПОСЛУГ СИНХРОННОГО ПЕРЕКЛАДУ ВИСОКО ОЦІНИЛИ СОТНІ ПРОВІДНИХ КОМПАНІЙ УКРАЇНИ ТА СВІТУ, ЗОКРЕМА КОРПОРАЦІЯ MITRE, ПОСОЛЬСТВО США В УКРАЇНІ, ДТЕК .
ХОЧЕТЕ ПРОФЕСІЙНИЙ ПЕРЕКЛАД?
Залиште заявку і ми зв’яжемось з Вами
Замовити
Free
Синхронний переклад здійснюється лише за допомогою спеціального обладнання – кабіни перекладачів, гарнітур, мікрофонів тощо. Детальніше про обладнання читайте за посиланням.
Оренда обладнання
Контакти
Закрити