Выберите свой вариант юридического перевода:
Наши преимущества и гарантии
Блог и новости компании
К разделуЮридический перевод текстов — это востребованная услуга во всём мире. Для осуществления процедуры необходимы специфические знания, а также профессионализм переводчика. Чаще всего заказывают переводы договоров, контрактов на русский, украинский или английский языки. Не менее востребованы услуги, касающиеся немецкого, итальянского и других языков.
С первого взгляда может показаться, что такой перевод – обычное дело, нуждается только в заверении у нотариуса. Но это не так. Для данного профиля обязательно полное погружение в тематику и профессионализм, опыт в юриспруденции, знание правовых систем и т.д. Неопытному переводчику не по силам работа с серьёзными юридическими текстами. Даже носитель языка может быть неподготовлен, ошибиться. В лучшем случае, возникнет недопонимание, в худшем – проблемы или судебный иск. В данной сфере важно не только понимать контекст, а и осознавать всю важность семантики, разбираться в тонкостях законов, правовых систем.
Перевод юридических заключений и других документов должен осуществлять профессионал. Нельзя переводить термины дословно, совершение даже малейшей ошибки приведёт к негативным последствиям. Поэтому данной услугой занимаются исключительно дипломированные переводчики с юридической специализацией. Для идеального результата профессионал должен в совершенстве владеть не только иностранным языком, а и разбираться в терминологии, уметь сформулировать правильную стилистку текста.
Переводчик перед началом работы подбирает список необходимой терминологии, создаёт глоссарий. Клиент может создать определённые условия и запросить свои обязательные термины.
Найти, где качественно сделают юридический перевод в Киеве, достаточно сложно. Множество компаний предлагают данную услугу, стоимость часто достаточно высокая. Качество готовых текстов часто оставляет желать лучшего. Стоит выбирать только профессиональных переводчиков с богатым опытом, какими и являются представители KLS-agency.
За каждым клиентом агентства закреплён персональный менеджер. Это настоящий эксперт в области правового перевода, который успешно реализует потребности и заинтересован в решении любых вопросов и проблем. В результате клиент получает профессиональный перевод любого юридически важного текста, включая судебные, уставные, учредительные документы, доверенности и законы. Менеджер сделает всё, чтобы у клиента не возникло сложностей с текстом, а перевод звучал, будто написан на другом языке.
Что входит в пакет услуг перевода юридического текста:
На выходе клиент получает идеальный вариант текста, скрупулёзно вычитанный, проверенный на наличие ошибок. В том числе будут учтены все важные моменты, включая цифры, даты и факты. В юридических текстах особо важно не пропустить ни одну деталь. Также важна особая терминология, которая включает юридический жаргон, многозначность и изменение семантики в обычных словах. Переводчики всегда учитывают и культурную языковую составляющую, чтобы сделать текст понятным и естественным для языковых носителей.
Сроки выполнения услуги оговариваются отдельно. В среднем переводчик обрабатывает 5-7 страниц текста (приблизительно по 1800 символов) за день. Редактор и корректор работает значительно быстрее. На время выполнения задания влияет сложность и специфика текста, важно скрупулёзно подходить ко всей информации. Много часов может занять подготовка к переводу, составление глоссария. В среднем, на небольшой текст потребуется неделя или больше.
Срочные услуги займут меньшее время. За отдельную плату можно заказать быстрый юридический перевод документации. Узнать больше о сроках осуществления услуги можно, позвонив по телефону или оставив заявку на сайте.
Бюро переводов KLS-agency предоставляет весь спектр сертифицированных переводческих услуг. Агентство является обладателем международного сертификата, которое подтверждает полное внедрение и функционирование в компании системы управления качеством услуг перевода.
Агентство предоставляет услуги перевода с таких языков:
В агентстве работают и с менее распространёнными языками, включая корейский, норвежский, тайский, греческий, иврит или индонезийский. В команде профессионалов найдётся переводчик, который сможет помочь с текстом любой сложности и специфики.
Агентство KLS-agency имеет огромную базу удовлетворённых клиентов, включая крупные компании медиа-холдинги Украины и всего мира. Успешные переводы тысяч юридических текстов сделали агентство одним из лучших, успешных на рынке переводчиков.
Чтобы убедиться в этом, а также для уточнения стоимости услуги, выяснения сроков и других нюансов оставьте заявку на сайте или позвоните по номеру телефона прямо сейчас!
В ходе расчета стоимости перевода юридического текста во внимание берутся специализация, сложность текста с точки зрения терминологии, наличие глоссария, а также срок исполнения. Перевод специализированного текста требует на 25-30% больше времени, нежели текста на общую тему.
Наши переводчики юридических текстов имеют либо дополнительное юридическое образование, либо же опыт юридических переводов от 3 лет, как это и регламентировано международным стандартом.
Переводчик и редактор работают в специально разработанном САТ-инструменте. Это позволяет формировать базы памяти переводов, классифицировать их по темам или клиентам и использовать для ваших дальнейших проектов. Это также дает возможность команде одновременно иметь доступ к переводу и отслеживать прогресс в его выполнении. Кроме того, САТ-инструмент позволяет использовать подготовленный заранее глоссарий с терминологией, принятой в это сфере или же предоставленной заказчиком. Заказчик может запросить и получить память переводов вместе с переведенным текстом.