Согласитесь, что фраза «перевод носителем языка» звучит очень привлекательно. Однако, если заглянуть глубже в смысл этой фразы, имеет смысл задуматься о том, а каким образом носитель языка может перевести текст с украинского языка на английский, немецкий или другой язык?
Давайте определим, кто такой носитель языка. Носитель языка или «native speaker» — это представитель языковой общности, владеющий нормами языка, активно использующий данный язык в различных бытовых, социокультурных, профессиональных сферах общения.
Другими словами, письменный перевод носителем языка — это не просто перевод, а адаптация текста к грамматическим, лингвистическим и социокультурным особенностям той страны, на язык которой выполняется перевод.
Когда же целесообразно привлекать носителя языка к письменному переводу?
Обычно большинство бюро переводов практикуют две схемы работы с носителями языка.
Однако стоит заметить, что имеется обязательное условие для выполнения вычитки перевода носителем языка: постоянный контакт дипломированного переводчика с носителем языка, который сможет ответить на возможные вопросы или внести коррективы для передачи точного смысла перевода, а также культурных особенностей страны, на язык которой выполняется перевод.
В бюро переводов KLS вы можете заказать услугу письменного перевода/вычитки носителем языка оставив заявку на сайте kls-agency.com.ua, написав нам на почту office@kls.in.ua или в мессенджеры.