Бюро переводов – это не просто компания, выполняющая переводы, это в первую очередь – полноценный процесс и его систематизация.
Каждый год Бюро переводов KLS подтверждает соответствие процессов в компании международнымстандартам ISO 9001 и ISO 17100. Мы неустанно развиваемся для того, чтобы предоставлять клиентам качественный конечный продукт.
Профессиональный перевод – это процесс, состоящий из бесконечного количества взаимосвязанных процессов и командной работы.
Один из ключевых этапов перевода – подбор и тестирование исполнителей для проекта. Эту работу выполняет вендор-менеджер.
Непосредственная организация работы исполнителей возложена на менеджера проектов. Как правило, каждый заказ закреплен за персональным менеджером, ведущим проект от самого начала до его финальной стадии – от оценки документов до Quality Assurance (проверки качества) и обратной связи от клиента.
Менеджер переводческого проекта анализирует тематику документов, учитывает все пожелания заказчика, а также дополнительные факторы (срочность, специфику и т. д.). На основе этих данных менеджер привлекает одного или двух исполнителей (переводчика и редактора).
Наша команда состоит исключительно из квалифицированных и проверенных переводчиков, успешно выполнивших тестовое задание и успешно завершивших не менее пяти проектов.
Основной критерий привлечения исполнителя к проекту – его/ее компетентность в той или иной сфере. Согласитесь, что переводчик с техническим образованием не сможет качественно перевести медицинские документы и наоборот.
Технический перевод
Для технического перевода мы привлекаем узкоспециализированных переводчиков и редакторов. Качественный и корректный перевод может обеспечить только специалист с техническим образованием, являющийся экспертом в вопросах технических терминов, сокращений, единиц измерения и т. д. Мы работаем со следующими видами технических документов: проектная и тендерная документация, патенты, инструкции безопасности, стандарты.
Медицинский перевод
Перевод медицинских документов мы доверяем квалифицированным переводчикам с образованием медика, фармацевта либо опытом работы в отрасли не менее 5 лет. Мы выполняем медицинские переводы различной степени сложности – от стандартных выписок до медицинских патентов.
Юридический перевод
Перевод правовых документов – это вид перевода, пользующийся наибольшим спросом. Наша компания работает с такими видами документов как нормативно-правовые акты, договоры, учредительные документы и т. д.
К переводу юридических документов мы привлекаем специалистов с профильным либо смежным юридическим образованием и длительной практикой перевода в этой сфере.
Более 10 лет мы обеспечиваем качественное выполнение переводов, привлекая профессиональных специалистов, ибо понимаем: успех нашего клиента – это и наш успех тоже.