Что необходимо для обеспечения высокого качества перевода?

Новости

Главный критерий работы бюро переводов КЛС – качественно предоставленная услуга. Для нас важно, какой результат получит клиент и удовлетворит ли оказанная услуга его потребности.

Письменный перевод – одна из наиболее востребованных услуг в бюро переводов КЛС. Процесс перевода и контроля качества выполняется в несколько этапов. Привлекается рабочая группа дипломированных и квалифицированных исполнителей (переводчиков, редакторов, корректоров и других исполнителей), специализирующихся на тематике документа.

Однако имеется еще ряд факторов, влияющих на результат в виде переведенного текста. Кроме правильно подобранной команды специалистов, которые будут работать над проектом, для обеспечения высшего качества письменного перевода необходимо:

  1. Иметь достаточно времени для выполнения перевода. Менеджер проектов вместе со стоимостью заказа предоставит Вам информацию об оптимальном сроке выполнения работы. Мы настоятельно рекомендуем согласовать по возможности предложенный срок, чтобы у нас было достаточно времени для правильной организации работы и качественного выполнения перевода.
  2. Предоставить по возможности дополнительный материал – это может быть глоссарий либо иной документ, который переводчики могут использовать во время работы.
  3. Прописать пожелания по поводу перевода заранее, перед началом процесса работы (это могут быть пожелания по поводу стиля или перевода конкретной терминологии и т.п.).

Устный перевод – одна из услуг, организация которой также требует тщательного внимания. Менеджеры проектов бюро переводов КЛС подбирают и предлагают клиентам кандидатуры устных переводчиков в индивидуальном порядке, ориентируясь на тему мероприятия и его масштаб. Бюро переводов КЛС предоставляет услуги профессиональных переводчиков, которые не только ориентируются в нужной сфере, но и владеют техникой правильного произношения и восприятия информации на слух.

Для обеспечения качественного устного перевода (последовательного или синхронного) мы рекомендуем:

  1. Обратиться за услугой перевода заранее, насколько это возможно. Бюро переводов КЛС имеет солидную базу устных переводчиков разных языков. Подбор переводчика для конкретного мероприятия занимает определенное время, поскольку все запросы обрабатываются в индивидуальном порядке, и мы стараемся подобрать переводчика, который будет соответствовать всем необходимым критериям (сфера перевода, образование, культурные аспекты и т.д.).
  2. Предоставить заранее материалы, с которыми переводчик мог бы ознакомиться до мероприятия. Все наши специалисты компетентны каждый в своей сфере, однако, поскольку они ответственны и каждый из них готовится к мероприятию не за один день, важно получить материалы мероприятия (программу, раздаточные материалы для участников, презентации и т.п.) заранее, как минимум за несколько дней.

Синхронный перевод бюро переводов КЛС выполняет в таких языковых парах:

Последовательный перевод бюро переводов КЛС выполняет в таких языковых парах:

Во всех аспектах своей деятельности KLS устанавливает самые высокие стандарты профессионализма, компетентности и качества работы. В KLS выстроены и поддерживаются процессы организации выполнения и контроля качества переводов в соответствии с требованиями международного стандарта ISO 17100:2015 Translation services — Requirements for translation services.

Для более подробной консультации оставьте свой запрос в чате, мессенджере, напишите нам по электронной почте office@kls.in.ua или позвоните нам.

Заказывайте онлайн!
Получайте моментальную скидку 5%
Закажите для получения скидки
Заказать звонок
Наши Контакты
  • Пн. - Пт.:
    09:00 — 18:00
  • Сб. - Вс.:
    Выходной