Фармацевтический перевод

В связи со стремительным развитием рынка лекарственных препаратов фармацевтический перевод с каждым годом становится более востребованным. Он имеет узкую специализацию, а от качества его выполнения зависит здоровье и жизнь миллионов людей. Нужен перевод фармацевтических текстов для инструкций, документов, протоколов клинических исследований и рецептов? Обратитесь в бюро переводов «KLS-Agency».

Благодаря грамотной и добросовестной работе профессиональных лингвистов с фарм. образованием удастся уладить все формальности с документацией без малейшего риска. Наша деятельность в сфере переводов для бизнеса осуществляется в течение 10 лет. За последний год мы выполнили более 500 успешных проектов в сфере медицины и фармации.

Быстрый расчет
Когда необходим фармацевтический перевод?

Когда необходим фармацевтический перевод?

Для «KLS-Agency» каждый перевод фармацевтической документации – ответственная задача, которую профильные специалисты со стажем выполняют на высшем уровне. Нужно заказать переводы текстов документов с графиками, формулами, диаграммами, таблицами и другими графическими данными? 

Мы имеем 10-летний опыт переводов, таких важных документов для фармации, как протоколы разработки, исследований, технологии лекарств, патенты, инструкции SmPC. Наши специалисты к вашим услугам. За плечами нашего бюро более 500 успешно реализованных проектов для: 

Когда необходим фармацевтический перевод?

представительств зарубежных фармацевтических компаний

отечественных и зарубежных производителей лекарственных препаратов

центров и лабораторий клинических исследований

лечебно-профилактических учреждений

биотехнологических предприятий

отечественных и зарубежных бюро переводов общего профиля

Почему стоит обратиться в бюро KLS?

Почему стоит обратиться в бюро KLS?

Необходим перевод фармацевтических текстов со 100%-ной гарантией качества? Оставьте заявку в KLS Agencу и мы сделаем полностью идентичные оригиналу переводы любой сложности. В числе наших преимуществ: 

  • высокая скорость выполнения без ущерба для качества – мы привлекаем компетентных в фармации и фармацевтическом законодательстве специалистов, которые благодаря своим знаниям и опыту выполняют работу качественно, уверенно и быстро. Всего через 1 сутки готовый текст будет у вас на руках; 
  • соответствие международным требованиям – все проекты выполняются согласно требованиям стандартов ISO 9001, ISO 17100, ISO 18841;
  • переводы на и с 37 языков – осуществляем перевод фармацевтических текстов на русский, английский, украинский, немецкий, испанский, итальянский, французский, тайский, японский и пр.;
  • более 200 опытных переводчиков с фармацевтическим образованием и стажем работы в сфере. 

Остались вопросы? Пишите нам в Вайбер, или через обратную связь. А наш менеджер перезвонит в течение 30 секунд.

Почему стоит обратиться в бюро KLS?
Требования к фармацевтическому переводу
Фармацевтический перевод
Соответствование требованиям и нормативам

Фармацевтический перевод содержит много терминологии, сокращений, фраз на латыни и другие нюансы, которые понятны только носителям языка и профессионалам отрасли. Стиль текста должен быть идентичен исходнику и соответствовать требованиям нормативной документации в сфере. Доверьтесь нам, и привлекаемые специалисты, которые имеют опыт в переводе фармацевтики более 10 лет, строго соблюдают все нюансы, сдав качественную работу.

Фармацевтический перевод
100% точный перевод фармацевтической документации

Перевод фармацевтической документации должен быть на 100% точным, поскольку в большинстве случаев она имеет непосредственное влияние на жизнь людей.  Специалисты, которым поручается выполнения этой ответственной работы, обладают, как минимум, двумя профильными образованиями, являются действующими консультантами в области фармации, четко знают все особенности перевода в данной отрасли.

Общие вопросы

В штате компании имеются квалифицированные и опытные переводчики медицинской тематики, которые смогут перевести ваши документы на любой язык. Для определения срока выполнения и стоимости направьте скан-копии или качественные фото ваших документов на наш электронный адрес office@kls.in.ua либо же в Viber/Telegram.

Бюро переводов КЛС оказывает услуги профессионального перевода медицинских текстов и документов не более чем 30 языков. В штате компании трудятся дипломированные переводчики с медицинским образованием. К переводу медицинских статей и клинических исследований привлекаются исключительно переводчики, имеющие медицинское образование и являющиеся врачами-практиками.

Мы выполняем переводы рукописных медицинских текстов. Однако, если текст написан неразборчиво или на скорую руку, мы можем дополнительно попросить расшифровку того или иного слова для правильного перевода документа.

Наши контакты