Від перекладача до prompt engineer
Матеріал підготовлено CEO Бюро перекладів KLS Уляною Андріящук після участі в конференції Meet Central Europe 2025 — ключовій події для професіоналів перекладацької індустрії Центральної Європи.
Вже ні для кого не таємниця, що перекладацька галузь змінюється надзвичайно швидко. Насправді – із швидкістю світла. І це потрібно усвідомити.
Ще недавно ми говорили про NMT (нейронний машинний переклад), а вже наразі в тренді AI-переклад. Все частіше звучить думка про зміну ролей в процесі перекладу. Чи ми забудемо, що таке класичний переклад, та повністю перейдемо на постредагування та адаптацію AI-перекладу, покаже вже найближче майбутнє (5 – 10 років?).
Що впливає на це? Передусім великі мовні моделі (LLM), які, якщо не вдаватись в подробиці та технології, дозволяють всебічно працювати з текстом – генерувати, перекладати, редагувати, перетворювати на інші формати тощо. Тобто переклад є лише частиною цього процесу. Також не менш важливо те, що зростає кількість програм та інструментів, які перекладачі можуть інтегрувати в свою щоденну рутину, та пришвидшити процес перекладу. Ці інструменти постійно вдосконалюються і конкурують між собою.
Тому для малих та середніх перекладацьких компаній дуже важливо зараз мати в команді тих людей, які готові експериментувати з AI-інструментами, тестувати їх та впроваджувати у щоденну діяльність. Колеги поділились своїм досвідом, що це мають бути окремі люди, які будуть займатись лише цим та не будуть комбінувати свою роботу з обов’язками перекладача, редактора тощо. Повністю підтримую такий підхід.
Так з’явились нові ролі, які ще декілька років тому звучали б дивно. Як правило, це гібридні ролі. Наприклад, prompt engineer. Це нова і дуже специфічна роль, яка виникла з розвитком великих мовних моделей (LLM) та AI-сервісів. В чому її суть? Зробити так, щоб ШІ максимально ефективно виконував поставлені завдання. Цей спеціаліст формулює запити (prompts) до моделей, щоб отримати точні, релевантні й корисні результати. Наприклад, підбирає слова, структуру, контекст, приклади, обмеження, щоб ШІ правильно зрозумів запит. Не зовсім програміст, і не зовсім перекладач.
Компанії наразі експериментують з назвами цієї посади: хтось називає таку людину AI-спеціалістом, хтось – AI-чарівником