Постредактирование перевода технической документации для внутреннего использования
Постредактирование машинного перевода с английского языка на украинский.
Клиент: международная корпорация
Ниша: электротехническая промышленность
Тематика: техническая документация для внутреннего пользования
Перед тем, как обратиться к нам, клиент уже обладал информацией о преимуществах и недостатках машинного перевода и его дальнейшего постредактирования.
Менеджер Бюро переводов КЛС уточнил предназначение перевода, а также то, где планируется его использовать. В данном конкретном случае речь шла о документации для ознакомления внутри компании. Таким образом, МТРЕ полностью закрывал потребности клиента.
Если предполагается публикация перевода, мы всегда предлагаем выполнять такие переводы стандартным методом, с привлечением профессионального переводчика и редактора, являющихся носителями языка!
Подготовительный этап постредактирования включает такие пункты:
1. Выявление уникальных слов и повторов.
2. Привлечение редактора для выполнения постредактирования.
3. Расчет стоимости заказа при помощи специальной сетки.
4. Добавление памяти переводов и глоссариев, заранее предоставленных заказчиком.
Работа ведется в САТ-инструменте клиента, а это значит, что он всегда имеет доступ к предыдущим и текущим проектам, а также возможность отслеживать прогресс в выполнении постредактирования в реальном времени.