Оборудование для синхронного перевода

Быстрый расчет
Как заказать аренду оборудования в КЛС?

Как заказать аренду оборудования в КЛС?

Как разместить заказ? Вам необходимо сообщить нашим менеджерам исходные условия (время, место, дату, количество участников), а также желаемый формат мероприятия. Они же сделают все остальное: рассчитают состав, количество и характеристики необходимого оборудования, при желании предложат Вам варианты рассадки участников, организуют доставку, монтаж, раздачу и сбор оборудования.

Если же Вам дополнительно нужно будет арендовать ноутбук, проектор, экран, доски или флипчарты, указки (кликеры) и тому подобное оборудование – мы их тоже Вам предложим.

Как заказать аренду оборудования в КЛС?
Наши преимущества
Оборудование
Перевод под ключ

Мы организовываем синхронный перевод под ключ – от подбора оборудования и переводчиков, которые специализируются на вашей отрасли, до сопровождения мероприятия. Налаженная система работы даёт нам возможность предоставлять оборудование для синхронного перевода не только в Киеве. У Вас конференция в Одессе или во Львове? Не проблема. Своим транспортом мы доставляем оборудование для синхронного перевода по Украине в любое время и в любом количестве.

Оборудование
Ценовая политика

Одним из самых больших преимуществ использования оборудования бюро переводов KLS является ценовая политика. Мы ценим постоянных клиентов и сохраняем конкурентный уровень цен, который Вас приятно удивит. Только здесь Вы сможете арендовать оборудование для синхронного перевода на самых выгодных для Вас условиях – от 6000 грн. за день конференции с количеством участников до 50 человек. Более того, мы всегда готовы предоставить Вам услуги профессиональных переводчиков.

Общие вопросы

Если вы ни разу не организовывали мероприятия с использованием синхронного перевода, не переживайте: мы запросим у вас всю необходимую информацию и поможем организовать бесперебойную коммуникацию между участниками во время мероприятия. Мы разработали специальную карту определения потребностей; вы можете ее заполнить в телефонном режиме вместе с менеджером, либо же в письменном виде самостоятельно.

Нам нужна только информация о месте проведения и о времени монтажа, а также все иные технические детали, например, количество участников, наличие звуковой поддержки, проектора и экрана в арендованном зале и т. д. Это значит, что вам нужно будет назначить контактное лицо для ответов на организационные вопросы.

С началом пандемии 90% всех мероприятий стали проводиться на онлайн-платформах. Смягчение карантинных ограничений породило новую потребность в объединении онлайн- и оффлайн-участников для обеспечения бесперебойной коммуникации между ними. Для этого мы используем такие платформы как Zoom, Skype, Kudo, Google Meet, MS Teams. Это дает участникам с обеих сторон возможность видеть и слышать друг друга, используя в случае необходимости синхронный перевод.

Вам поможет менеджер проектов. Если в зале достаточно места и существует потребность в звукоизоляции переводчиков, тогда однозначно следует выбирать еврокабину. Если зал небольшой и места немного, подойдет и настольная кабина. Кроме того, она является самым оптимальным вариантом, если вы проводите мероприятие на выезде.

Если вы планируете небольшое мероприятие или же не у всех есть потребность в переводе, вы можете воспользоваться системой аудио-гида. Она предусмотрена для 20 слушателей, при этом переводчики сидят в том же зале, что и участники, и «нашептывают» перевод в специальный микрофон-гарнитуру.

Наши контакты