Обладнання для синхронного перекладу

Швидкий розрахунок
Специфіка оренди обладнання для синхронного перекладу

Специфіка оренди обладнання для синхронного перекладу

Специфіка оренди обладнання для синхронного перекладу

На відміну від інших видів усного перекладу — послідовного чи шушутажу — синхронний переклад вимагає спеціалізованого технічного оснащення: навушників для слухачів, мікрофонів для спікерів, звукоізольованих кабін для перекладачів, мікшерів, програмного забезпечення тощо.

Інженерний супровід — надзвичайно важлива складова цієї послуги, адже без досвідченого та надійного інженера навіть найкраще обладнання не працюватиме безперебійно.

Кваліфіковані менеджери KLS вміють точно визначати потреби клієнта, враховують формат заходу, кількість учасників і технічні умови локації, щоб запропонувати оптимальний комплект обладнання. Наприклад, ІЧ-системи можуть не працювати належним чином на відкритих майданчиках або в залах із перегородками.

У роботі використовується сучасне, перевірене та технічно справне обладнання, розраховане на події будь-якої складності — від невеликих зустрічей до масштабних конференцій.

Залежно від формату події підбирається відповідне технічне рішення. Для онлайн-заходів зазвичай достатньо професійного програмного забезпечення, ліцензій і технічного супроводу онлайн. Гібридний формат потребує додаткових ресурсів — зокрема, залучення оператора трансляції та відеооператора.

Ціна оренди обладнання для синхронного перекладу

У КЛС ми надаємо не просто обладнання для синхронного перекладу, а комплексну послугу з якісним технічним супроводом івенту.

Вартість організації заходу розраховується в індивідуальному порядку, оскільки залежить від багатьох чинників: формату події (офлайн, онлайн, гібрид), переліку необхідного обладнання, місця проведення, кількості учасників, кількості мовних пар, залучення технічного персоналу тощо. Універсального рішення не існує — навіть найбільш «типовий» захід потребує детального аналізу та індивідуального підходу.

Щоб отримати персональний прорахунок, напишіть нам на office@kls.in.ua або у месенджери за номером +380980779697 — менеджер КЛС проконсультує вас, підбере технічну команду й усе необхідне обладнання відповідно до вашого запиту.

Обладнання

Команда технічних інженерів KLS супроводжує захід на всіх етапах — від доставки та встановлення обладнання до завершення події й демонтажу. У разі виникнення технічних питань або несправностей ми оперативно реагуємо та усуваємо їх, забезпечуючи безперебійну роботу обладнання.

Якщо ви раніше ніколи не організовували захід із синхронним перекладом — не хвилюйтеся. Менеджери KLS допоможуть налагодити безперебійну комунікацію між учасниками івенту та подбають про всі організаційні й технічні нюанси.

Як замовити послугу оренди обладнання в агенції KLS?

Як замовити послугу оренди обладнання в агенції KLS?

Щоб замовити послугу, достатньо повідомити нашим менеджерам основні параметри: дату, час, місце проведення, кількість учасників і формат заходу. Усе інше ми беремо на себе.

Менеджери KLS:

  • підберуть оптимальний комплект обладнання з урахуванням ваших потреб
  • розрахують необхідну кількість техніки
  • запропонують схему розсадки учасників
  • організують доставку, монтаж, роздачу та демонтаж обладнання.

Якщо додатково вам потрібні ноутбук, проєктор, екран, дошки, фліпчарти, лазерні указки (клікери) або інше обладнання — ми також можемо його надати. Ми організовуємо синхронний переклад «під ключ» — від підбору техніки та фахових перекладачів до повного супроводу події.

Як замовити послугу оренди обладнання в агенції KLS?
Часті запитання

Якщо ви ні разу не організовували захід із використанням синхронного перекладу, не хвилюйтесь, ми візьмемо у вас всю необхідну інформацію та допоможемо організувати безперебійну комунікацію між учасниками під час заходу. Ми розробили спеціальну карту виявлення потреб, яку ви можете заповнити разом із менеджером навіть у телефонному режимі або самостійно письмово.

Нам потрібна лише інформація про місце проведення та час монтажу, а також всі інші технічні деталі, як-от кількість учасників, наявність звукової підтримки, проєктора та екрана в орендованому залі тощо. Тобто з вашого боку потрібна буде контактна особа, яка зможе відповідати на організаційні питання.

З початком пандемії 90% усіх заходів почали проводити на онлайн-платформах. Із пом’якшенням карантинних обмежень виникла нова потреба – об’єднати онлайн- та офлайн-учасників, щоб забезпечити безперебійну комунікацію між ними. Для цього ми застосовуємо такі платформи, як Zoom, Skype, Kudo, Google Meet, MS Teams. Це дає змогу учасникам з обох сторін бачити та чути один одного, за потреби застосовуючи синхронний переклад.

Вам допоможе менеджер проєктів. Якщо у залі достатньо місця та є потреба у звукоізоляції перекладачів, тоді однозначно слід вибирати єврокабіну. Якщо зал невеликий, місця обмаль, тоді підійде настільна кабіна. Крім того, вона є найоптимальнішим варіантом, якщо ваш захід проходить на виїзді.

Якщо ви плануєте невеликий захід або переклад потрібен не всім, можна скористатися системою аудіо-гід. Вона передбачена для 20 слухачів, перекладачі при цьому сидять у тому ж залі, що й учасники та «нашіптують» переклад у спеціальний мікрофон-гарнітуру.

Наші контакти