Наші переваги та гарантії
Блог та новини компанії
До розділуШукаєте якісне обладнання для синхронного перекладу? Не хочете чути тріскіт в навушниках? Не знаєте, де взяти обладнання для синхронного перекладу на 500+ осіб?
Ми надаємо послуги оренди обладнання для:
Найбільший попит мають невеликі комплекти обладнання – на 50 та 100 осіб. Це наша щоденна практика. Але в нас є все необхідне, щоб забезпечити проведення заходів з кількістю учасників на 500+ осіб і одночасно в 4-5 залах! Наші технічні спеціалісти мають великий досвід і зможуть допомогти Вам у виборі необхідного обладнання для синхронного перекладу та його експлуатації. Ваш захід пройде на вищому рівні – без поломок апаратури та непередбачених складнощів.
Як розмістити замовлення? Вам необхідно повідомити нашим менеджерам вихідні умови (час, місце, дату, кількість учасників), а також бажаний формат заходу. Вони ж зроблять решту: розрахують склад, кількість та характеристики необхідного обладнання, за бажанням запропонують вам варіанти розсадки учасників, організують доставку, монтаж, роздачу та збирання обладнання. Якщо ж вам додатково буде потрібно орендувати ноутбук, проектор, екран, дошки або фліпчарти, указки (клікери) і таке інше обладнання – ми їх також вам запропонуємо.
Ми організовуємо синхронний переклад під ключ – від підбору обладнання та перекладачів, які спеціалізуються на вашій галузі, до супроводження заходу.
Але і це ще не все. Налагоджена система роботи забезпечує нам можливість надавати обладнання для синхронного перекладу не тільки в Києві. У Вас конференція в Одесі або у Львові? Не проблема. Своїм транспортом ми доставляємо обладнання для синхронного перекладу по Україні у будь-який час та у будь-якій кількості.
Одною з найбільших переваг використання обладнання бюро перекладів KLS є цінова політика. Ми цінуємо постійних клієнтів і зберігаємо конкурентний рівень цін, який Вас приємно здивує. Тільки тут Ви зможете орендувати обладнання для синхронного перекладу на найвигідніших для Вас умовах – від 6000 грн. за день конференції з кількістю учасників до 50 осіб. Більше того, ми завжди готові надати Вам послуги професійних перекладачів.
Якщо ви ні разу не організовували захід із використанням синхронного перекладу, не хвилюйтесь, ми візьмемо у вас всю необхідну інформацію та допоможемо організувати безперебійну комунікацію між учасниками під час заходу. Ми розробили спеціальну карту виявлення потреб, яку ви можете заповнити разом із менеджером навіть у телефонному режимі або самостійно письмово.
Нам потрібна лише інформація про місце проведення та час монтажу, а також всі інші технічні деталі, як-от кількість учасників, наявність звукової підтримки, проєктора та екрана в орендованому залі тощо. Тобто з вашого боку потрібна буде контактна особа, яка зможе відповідати на організаційні питання.
З початком пандемії 90% усіх заходів почали проводити на онлайн-платформах. Із пом’якшенням карантинних обмежень виникла нова потреба – об’єднати онлайн- та офлайн-учасників, щоб забезпечити безперебійну комунікацію між ними. Для цього ми застосовуємо такі платформи, як Zoom, Skype, Kudo, Google Meet, MS Teams. Це дає змогу учасникам з обох сторін бачити та чути один одного, за потреби застосовуючи синхронний переклад.
Вам допоможе менеджер проєктів. Якщо у залі достатньо місця та є потреба у звукоізоляції перекладачів, тоді однозначно слід вибирати єврокабіну. Якщо зал невеликий, місця обмаль, тоді підійде настільна кабіна. Крім того, вона є найоптимальнішим варіантом, якщо ваш захід проходить на виїзді.
Якщо ви плануєте невеликий захід або переклад потрібен не всім, можна скористатися системою аудіо-гід. Вона передбачена для 20 слухачів, перекладачі при цьому сидять у тому ж залі, що й учасники та «нашіптують» переклад у спеціальний мікрофон-гарнітуру.