Перевод вебинаров

Развитие современных средств коммуникации сделало доступным и популярным проведение различных удаленных мероприятий. Совещание, конференция, презентация – отныне не требуют личного присутствия. Могут проводиться посредством разных веб-сервисов. Тем самым, экономя важный ресурс – время, усилия, финансы. Лекции, различные обучающие или мотивирующие мероприятия – могут проводиться удаленно. Расширяя охват аудитории.

Широкая популярность удаленных мероприятий сделала востребованными услуги перевода этих мероприятий на язык, понятный аудитории. Позволяя выступающему свободно выражать свою мысль на родном языке, а слушателям, свободно воспринимать предназначенную для них информацию на своем.

Быстрый расчет
Сферы, где перевод вебинаров  наиболее актуален:

Сферы, где перевод вебинаров наиболее актуален:

Сферы, где перевод вебинаров  наиболее актуален:
Перевод вебинаров
Как происходит процесс

Перевод вебинаров и онлайн-конференций – услуга дистанционная. Каждый ее участник находится на своей территории – лектор, слушатель, переводчик. Множество сервисов, выступающих в качестве площадок для проведения удаленных мероприятий, позволяют назначать участников в качестве переводчиков. В таком случае, сервис выделяет дополнительный аудиоканал, и слушатели, видя выступление лектора, слышат только переведенную для них информацию.

Все сферы деятельности, в рамках которых проводятся дистанционные мероприятия с привлечением участников из разных стран, нуждаются в услугах профессиональных переводчиков.

От чего зависит стоимость перевода вебинаров?

От чего зависит стоимость перевода вебинаров?

Услуга онлайн-перевода обеспечивает широкий перечень возможностей. Позволяет проводить международные переговоры. Обеспечивает большой охват аудитории для тематических дистанционных мероприятий культурного, экономического, экологического, образовательного и прочего характера.

На стоимость онлайн-переводов вебинаров и конференций оказывает влияние ряд факторов:

  • языковая пара – язык, с которого необходимо переводить, и язык, на который необходимо переводить;
  • вид перевода – синхронный или последовательный;
  • тематика перевода – наличие и количество узкоспециальных терминов и т.д.
  • ряд других факторов.

За точным расчетом стоимости услуги необходимо обратиться к консультанту, воспользовавшись функционалом сайта.

От чего зависит стоимость перевода вебинаров?
Виды перевода дистанционных мероприятий
Перевод вебинаров
Синхронный перевод

При синхронном переводе информация доносится до слушателя на родном ему языке в течении нескольких секунд после оглашения ее оратором. Характеризуется дословным переводом фраз. У переводчика, как правило, нет времени и возможности соотносить смысл переводимого с предыдущей информацией. Используется на мероприятиях с большим количеством выступающих.

Перевод вебинаров
Последовательный перевод

При последовательном переводе информация доносится до аудитории смысловыми блоками, с более заметной задержкой во времени. Услуги подобного рода востребованы при проведении обучающих тренингов, совещаний, онлайн-конференций с узким кругом выступающих лиц и т.д.

Общие вопросы

Последовательный перевод происходит с паузами: сначала спикер произносит несколько предложений, потом делает паузу и в это время переводчик переводит для аудитории. Этот вид перевода не требует специального оборудования.

Синхронный же перевод происходит одновременно с речью спикера с помощью специального оборудования.

Обычно минимальный заказ составляет 4 часа.

Как правило, переводчики специализируются на определенной тематике, тем не менее, им все равно нужно готовиться к мероприятию. Качество перевода зависит в том числе и от того, были ли переводчику заранее предоставлены материалы – презентации, программа, список участников и т. д.

Технически мы можем обеспечить перевод в зале без присутствия переводчика. Свяжитесь с менеджером и сообщите подробности вашего мероприятия.

Наши контакты