Закажите

Юридический перевод Позвольте миру вас понять!

Проверка перевода экспертами в соответствии
в каждой области технического направления
Узнать стоимость
Владимир Кривенко
Владелец KLS agency
Услуги

Выберите свой вариант юридического перевода:

Услуги переводчика
Услуги переводчика
Услуги переводчика
Услуги переводчика
Услуги переводчика
Услуги переводчика
Услуги переводчика
Услуги переводчика
Услуги переводчика
Услуги переводчика
Форма расчета
Быстрый расчет:
Более 30 языков: переводы для бизнеса, обучения и путешествий. Стандартизация процессов ISO 17100, ISO 9001
Преимущества

Наши преимущества и гарантии

Качество
Работаем по международным стандартамISO 9001, ISO 17100, ISO 18841, имеем соответствующие сертификаты.
Безопасность
Надежно храним ваши файлы и данные, не разглашаем содержимое мероприятий, гарантируем конфиденциальность.
Оперативность
Соблюдаем дедлайн независимо от объемов и сложности задания.
Лояльность
Персональний менеджер, индивидуальные партнерские условия и преференции для каждого клиента.
15+
Лет на рынке
12
Аттестаций
2477
Проектов только за последний год
Наши клиенты

Нам доверяют

1/1
Сертификаты

Сертификаты и дипломы

1/51
Рекомендації
Інова свіз
Ергопак
ДКС
Арсенал страхування
Отзывы

Отзывы наших клиентов

Только настоящие отзывы, которые являются нашим драйвером и мотивацией. Мы будем очень рады, если Вы оставите несколько слов о своем впечатлении от сотрудничества!
Анастасия Головина

Сотрудничала с данным агентством в первый раз, заказывала художественный перевод для моей книги. Осталась довольна результатом и в целом качеством сервиса — выполнили даже раньше назначенного срока. При случае снова воспользуюсь услугами этой компании.

Людмила В.

Однажды очень срочно нужно было перевести документы, а также заверить перевод у нотариуса. Обратилась в агентство KLS и не пожалела. Перевод был сделан качественно. Текст был небольшой, уже на следующий день утром готовый перевод был у меня на руках. И о чудо! уже заверен нотариусом! Это было большим облегчением, так как не пришлось самой ходить, искать нотариуса и заверять перевод. Все услуги в одном месте! Потрясающая экономия времени, что в наш быстрый век очень важно. Цены приемлемы.

Дмитрий Федоров

Я юрист, мои документы требуют серьезного и качественного перевода, каждое слово должно соответствовать нужному смыслу. Работаю только с этим Бюро переводов, никогда не подводят по срокам, уверен в профессиональности специалистов, вот уже который раз заказываю здесь услуги и все проходит на высшем уровне.

Карина

Обращалась в бюро за помощью с переводом. Очень понравилось вежливое отношение к клиентам. Отличную работу проделали специалисты. За короткий срок выполнили мой заказ. Буду всем рекомендовать Ваше бюро и сама обращаться по необходимости.

Олег Николаевич

Заключали договор с немецкой компанией, по предварительным сделкам нужен был грамотный двухсторонний перевод, все толково сделали. В дальнейшем обращались по юридическим и техническим текстам, так же все успешно. Достойный сервис, оперативно работают, реально профи, благодарим за корректировки недочетов предоставленной информации с нашей стороны.

Ирина Корниенко

Нужен был перевод документов для работы за границей, так как мне пришел вызов и сроки поджимали. Я обратилась в Бюро переводов. Мне пошли на встречу и перевод выполнили в кратчайшие сроки — я их получила за два дня до даты отъезда. Стоимость услуг приемлемая. При устройстве на работу в другой стране документы прошли проверку фирмы работодателя, все их устроило и я приступила к работе.

Наталья

Это лучшее бюро переводов, с которым я когда-либо сотрудничала. Здесь работают квалифицированные сотрудники, которые ценят каждого заказчика. Очень вежливое и культурное обслуживание. Понравилось, что работу выполняют быстро, качественно, а главное грамотно. Супер!

Екатерина Н.

Спасибо за качество и достоверность текстов. Отмечу глубокое понимание узкоспециализированных тем, грамотную подачу материала и отличную адаптацию устойчивых фразеологизмов. Работу выполнили в установленные сроки, без задержек — однозначно рекомендую.

Виктория Троценко

Для оформления документов на гражданство требовалось перевести много документов, справок. Обратились в бюро переводов KLS, где нам все оперативно и грамотно перевели. Все наши файлы полностью конфиденциальны. После перевода тут же заверили у нотариуса в бюро.

Анна Волошина

Нужен был качественный перевод важных документов. Обратились именно сюда и не ошиблись. Очень профессиональный подход, качественная работа. Остались довольны. Наш заказ выполнили быстро. В общении с нами были вежливы и внимательны. Если друзьям понадобятся такие услуги, непременно посоветую это бюро.

Елена Кондратьева

Пользовалась услугами данного бюро. Все качественно и быстро. Осталась очень довольная работой девочек!

Javi Larrauri

(Оригинал)

Muy buenos profesionales, me consiguieron apostillar unos documentos en cuatro días laborables cuando lo normal es esperar hasta diez. La calidad de las traducciones muy bien. Volveré. Gracias.

(Перевод)

Очень хорошие специалисты, перевели некоторые документы в течение четырех рабочих дней. Качество переводов хорошое. Я вернусь. Спасибо.

Лариса Павловна

Тут работают профессионалы!)
Приятно, что уделяют внимание клиенту, выслушивают и с первого слова понимают задачу))

Карина Ильина

Быстрый, качественный сервис, приятное обслуживание. Снимаю звезду, потому что однажды допустили грубую ошибку в переводе, однако потом оперативно исправили.

Артем Степаненко

Одна из лучших переводческих компаний в СНГ, с которыми я сотрудничал. Очень вежливые проектные менеджеры, четкие задачи, оговариваемые сроки и своевременная оплата. Рад был сотрудничать с вами несколько лет на старте своей переводческой деятельности. Получил огромный опыт 🙂

Alex Channel

Хочу выразить благодарность!
Выполнили отличный и быстрый перевод контента для моего сайта.
Я остался доволен 🙂
Рекомендую!

1/12
Благодарим за Ваше время
Оставить отзыв
Блог&Новости

Блог и новости компании

Новости
28 апреля
При формировании ценовых предложений для заказчиков менеджеры бюро переводов КЛС основной акцент делают на потребностях...
Новости
26 апреля
Главный критерий работы бюро переводов КЛС – качественно предоставленная услуга. Для нас важно, какой результат получит...
Новости
21 апреля
Бюро переводов КЛС предоставляет полный спектр услуг перевода: письменный и устный перевод, аренда оборудования для син...
Новости
19 апреля
Уважаемые клиенты, мы работаем для вас с понедельника по пятницу с 9.00 до 18.00 в режиме онлайн. К сожалению, на данны...
Новости
19 апреля
Бюро переводов – это не просто компания, выполняющая переводы, это в первую очередь – полноценный процесс и его система...
Новости
19 апреля
Уважаемые клиенты, мы работаем для вас с понедельника по пятницу с 9.00 до 18.00 в режиме онлайн. К сожалению, на данны...
Особенности

Перевод юридических документов и текстов в Киеве

Юридический перевод текстов — это востребованная услуга во всём мире. Для осуществления процедуры необходимы специфические знания, а также профессионализм переводчика. Чаще всего заказывают переводы договоров, контрактов на русский, украинский или английский языки. Не менее востребованы услуги, касающиеся немецкого, итальянского и других языков.

С первого взгляда может показаться, что такой перевод – обычное дело, нуждается только в заверении у нотариуса. Но это не так. Для данного профиля обязательно полное погружение в тематику и профессионализм, опыт в юриспруденции, знание правовых систем и т.д. Неопытному переводчику не по силам работа с серьёзными юридическими текстами. Даже носитель языка может быть неподготовлен, ошибиться. В лучшем случае, возникнет недопонимание, в худшем – проблемы или судебный иск. В данной сфере важно не только понимать контекст, а и осознавать всю важность семантики, разбираться в тонкостях законов, правовых систем.

Перевод юридических заключений и других документов должен осуществлять профессионал. Нельзя переводить термины дословно, совершение даже малейшей ошибки приведёт к негативным последствиям. Поэтому данной услугой занимаются исключительно дипломированные переводчики с юридической специализацией. Для идеального результата профессионал должен в совершенстве владеть не только иностранным языком, а и разбираться в терминологии, уметь сформулировать правильную стилистку текста.

Переводчик перед началом работы подбирает список необходимой терминологии, создаёт глоссарий. Клиент может создать определённые условия и запросить свои обязательные термины.

Найти, где качественно сделают юридический перевод в Киеве, достаточно сложно. Множество компаний предлагают данную услугу, стоимость часто достаточно высокая. Качество готовых текстов часто оставляет желать лучшего. Стоит выбирать только профессиональных переводчиков с богатым опытом, какими и являются представители KLS-agency.

Преимущества заказа услуги юридических переводов в< KLS-agency:

За каждым клиентом агентства закреплён персональный менеджер. Это настоящий эксперт в области правового перевода, который успешно реализует потребности и заинтересован в решении любых вопросов и проблем. В результате клиент получает профессиональный перевод любого юридически важного текста, включая судебные, уставные, учредительные документы, доверенности и законы. Менеджер сделает всё, чтобы у клиента не возникло сложностей с текстом, а перевод звучал, будто написан на другом языке.

Что входит в пакет услуг перевода юридического текста:

На выходе клиент получает идеальный вариант текста, скрупулёзно вычитанный, проверенный на наличие ошибок. В том числе будут учтены все важные моменты, включая цифры, даты и факты. В юридических текстах особо важно не пропустить ни одну деталь. Также важна особая терминология, которая включает юридический жаргон, многозначность и изменение семантики в обычных словах. Переводчики всегда учитывают и культурную языковую составляющую, чтобы сделать текст понятным и естественным для языковых носителей.

Стоимость срочного перевода юридических документов:

  1. Срочность заказа.
  2. Объём текста.
  3. Исходный язык.
  4. Сложность исходного текста.
  5. Специфические требования клиента.

Сроки выполнения услуги оговариваются отдельно. В среднем переводчик обрабатывает 5-7 страниц текста (приблизительно по 1800 символов) за день. Редактор и корректор работает значительно быстрее. На время выполнения задания влияет сложность и специфика текста, важно скрупулёзно подходить ко всей информации. Много часов может занять подготовка к переводу, составление глоссария. В среднем, на небольшой текст потребуется неделя или больше.

Срочные услуги займут меньшее время. За отдельную плату можно заказать быстрый перевод. Узнать больше о сроках осуществления услуги можно, позвонив по телефону или оставив заявку на сайте.

Бюро переводов KLS-agency предоставляет весь спектр сертифицированных переводческих услуг. Агентство является обладателем международного сертификата, которое подтверждает полное внедрение и функционирование в компании системы управления качеством услуг перевода.

Агентство предоставляет услуги перевода с таких языков:

В агентстве работают и с менее распространёнными языками, включая корейский, норвежский, тайский, греческий, иврит или индонезийский. В команде профессионалов найдётся переводчик, который сможет помочь с текстом любой сложности и специфики.

Агентство KLS-agency имеет огромную базу удовлетворённых клиентов, включая крупные компании медиа-холдинги Украины и всего мира. Успешные переводы тысяч юридических текстов сделали агентство одним из лучших, успешных на рынке переводчиков.

Чтобы убедиться в этом, а также для уточнения стоимости услуги, выяснения сроков и других нюансов оставьте заявку на сайте или позвоните по номеру телефона прямо сейчас!

Общие вопросы

Как рассчитать стоимость юридического перевода?

В ходе расчета стоимости перевода юридического текста во внимание берутся специализация, сложность текста с точки зрения терминологии, наличие глоссария, а также срок исполнения. Перевод специализированного текста требует на 25-30% больше времени, нежели текста на общую тему.

Кто выполняет перевод юридических текстов?

Наши переводчики юридических текстов имеют либо дополнительное юридическое образование, либо же опыт юридических переводов от 3 лет, как это и регламентировано международным стандартом.

Каким образом вы обеспечиваете унификацию терминологии?

Переводчик и редактор работают в специально разработанном САТ-инструменте. Это позволяет формировать базы памяти переводов, классифицировать их по темам или клиентам и использовать для ваших дальнейших проектов. Это также дает возможность команде одновременно иметь доступ к переводу и отслеживать прогресс в его выполнении. Кроме того, САТ-инструмент позволяет использовать подготовленный заранее глоссарий с терминологией, принятой в это сфере или же предоставленной заказчиком. Заказчик может запросить и получить память переводов вместе с переведенным текстом.

Заказывайте онлайн!
Получайте моментальную скидку 5%
Закажите для получения скидки
Заказать звонок
Наши Контакты
  • Пн. - Пт.:
    09:00 — 18:00
  • Сб. - Вс.:
    Выходной