Оберіть свій варіант юридичного перекладу:
Наші переваги та гарантії
Блог та новини компанії
До розділуЮридичний переклад текстів — це затребувана послуга в усьому світі. Для здійснення процедури необхідні специфічні знання, а також професіоналізм перекладача. Найчастіше замовляють переклади договорів, контрактів на російську, українську або англійську мову. Не менше затребувані послуги, які стосуються німецької, італійської та інших мов.
На перший погляд може здатися, що такий переклад – звичайна справа, потребує тільки завірення у нотаріуса. Але це не так. Для даного профілю обов’язковим є повне занурення в тематику та професіоналізм, досвід в юриспруденції, знання правових систем та інше. Недосвідченому перекладачеві не до снаги робота із серйозними юридичними текстами. Навіть носій мови може бути непідготовлений, помилитися. У кращому випадку, виникне непорозуміння, в найгіршому – проблеми або судовий позов. В даній сфері важливо не тільки розуміти контекст, а також усвідомлювати всю важливість семантики, розбиратися в тонкощах законів, правових систем.
Переклад юридичних висновків та інших документів повинен здійснювати професіонал. Неможна перекладати терміни дослівно, вчинення навіть найменшої помилки призведе до негативних наслідків. Тому даною послугою займаються виключно дипломовані перекладачі з юридичною спеціалізацією. Для ідеального результату професіонал повинен не тільки досконало володіти іноземною мовою, а також розбиратися в термінології, вміти сформулювати правильну стилістику тексту. Перекладач перед початком роботи відбирає перелік необхідної термінології, створює глосарій. Клієнт може визначити певні умови та вимагати свої обов’язкові терміни.
Знайти, де якісно виконають юридичний переклад в Києві, досить складно. Багато компаній пропонують цю послугу, вартість часто досить висока. Якість готових текстів часто далеко не найкраща. Варто вибирати тільки професійних перекладачів з багатим досвідом, якими і є представники KLS-agency. Переваги замовлення послуги в бюро юридичних перекладів KLS-agency:
За кожним клієнтом закріплений персональний менеджер. Це справжній експерт в сфері правового перекладу, який успішно реалізує потреби та зацікавлений у вирішенні будь-яких питань та проблем. В результаті клієнт отримує професійний переклад будь-якого юридично важливого тексту, включаючи судові, статутні, установчі документи, довіреності та закони. Менеджер зробить все, щоб у клієнта не виникло складнощів з текстом, а переклад звучав, немов написаний іншою мовою. Що входить до пакету послуг перекладу юридичного тексту:
На виході клієнт отримує ідеальний варіант тексту, скрупульозно вичитаний, перевірений на наявність помилок. В тому числі будуть враховані усі важливі моменти, включаючи цифри, дати та факти. В юридичних текстах особливо важливо не оминути жодної деталі. Також важливою є особлива термінологія, яка включає юридичний жаргон, багатозначність та змінення семантики в звичайних словах. Перекладачі завжди враховують також культурну мовну складову, щоб зробити текст зрозумілим та природним для носіїв мови. Вартість перекладу юридичних висновків та інших документів залежить від таких факторів:
Терміни виконання послуги погоджуються окремо. В середньому перекладач опрацьовує 5-7 сторінок тексту (орієнтовно по 1800 символів) за день. Редактор та коректор працюють значно швидше. На час виконання завдання впливає складність та специфіка тесту, важливо скрупульозно підходити до всієї інформації. Багато годин може зайняти підготовка до перекладу, складання глосарія. В середньому, на невеликий текст буде потрібно тиждень або більше.
Термінові послуги займуть менше часу. За окрему плату можна замовити швидкий переклад юридичних документів. Дізнатись більше про терміни здійснення послуги можна, подзвонивши по телефону або залишивши заявку на сайті. Бюро перекладів KLS-agency надає весь спектр сертифікованих перекладацьких послуг. Агентство має міжнародний сертифікат, який підтверджує повне запровадження та функціонування в компанії системи управління якістю послуг перекладу. Агентство надає послуги перекладу з таких мов:
В агентстві працюють з менш розповсюдженими мовами, включаючи корейську, норвезьку, тайську, грецьку, іврит або індонезійську. В команді професіоналів знайдеться перекладач, який зможе допомогти з текстом будь-якої складності та специфіки. Агентство KLS-agency має велику базу задоволених клієнтів, включаючи великі компанії медіа-холдинги України та всього світу. Успішні переклади тисяч юридичних текстів зробили агентство одним з найкращих, успішних на ринку перекладачів. Щоб переконатися в цьому, а також для уточнення вартості послуги, з’ясування термінів та інших нюансів залиште заявку на сайті або подзвоніть по номеру телефону просто зараз!
Під час розрахування вартості перекладу юридичного тексту до уваги береться спеціалізація, складність тексту з погляду термінології, наявність глосарію, а також термін виконання. Спеціалізований текст потребує на 25-30% більше часу, ніж текст загальної тематики.
Наші перекладачі юридичних текстів або мають додаткову юридичну освіту, або від 3-х років досвіду юридичних перекладів, як це регламентовано міжнародним стандартом.
Перекладач та редактор працюють у спеціально розробленому CAT-інструменті, що дозволяє формувати бази пам’яті перекладів, класифікувати їх за темами чи клієнтами та використовувати для подальших ваших проєктів. Це дозволяє команді одночасно мати доступ до перекладу та відслідковувати прогрес виконання. Окрім того, CAT-інструмент дозволяє використання раніше завантаженого глосарію, із термінологією, прийнятою у цій галузі або наданою замовником. За запитом замовник може отримати пам’ять перекладів разом із перекладеним текстом.