Перевод медицинских патентов, дипломов и сертификатов
Для чего нужен перевод патентов,
дипломов, сертификатов
Для трудоустройства в иностранном государстве, необходим точный перевод всех документов в соответствии с оригиналом. Малейшая неточность, закравшаяся в перевод, может значительно усложнить не только трудоустройство, но и стать причиной признания документа недостоверным. Ситуации, в которых требуется перевод медицинских дипломов/сертификатов/патентов:
Подтверждение профессионального уровня для поиска работы за рубежом
Профессиональный перевод медицинских
патентов в KLS-Agency
Компания KLS-Agency располагает большим штатом опытных сотрудников, многие из которых имеют несколько высших образований. Для исполнения каждой узкоспециализированной работы привлекается специалист с соответствующими профилю навыками.
Почему работу должен выполнять специалист, владеющий медицинскими терминами:
- некоторые аббревиатуры и сокращения, принятые в медицинской сфере, требуют правильного понимания их значения;
- лингвистические особенности, используемые в фармации, в ошибочном изложении искажают смысл представленного документа;
- переводчик должен постоянно повышать квалификацию, т. к. база профессиональных медицинских терминов регулярно расширяется и обновляется.
Документы, подтверждающие медицинское образование и патент на работу, должны быть нотариально заверены в присутствии представителя компании KLS-Agency.
- Азербайджанский
- Английский
- Арабский
- Болгарский
- Венгерский
- Голландский
- Греческий
- Грузинский
- Датский
- Иврит
- Испанский
- Итальянский
- Китайский
- Корейский
- Литовский
- Малайский
- Немецкий
- Норвежский
- Персидский
- Польский
- Португальский
- Румынский
- Сербский
- Словацкий
- Словенский
- Тайский
- Турецкий
- Финский
- Французский
- Хинди
- Хорватский
- Чешский
- Шведский
- Эстонский
- Языки Индонезии
- Японский