Художественный перевод

Быстрый расчет
Главное о художественном переводе в KLS

Главное о художественном переводе в KLS

Главное о художественном переводе в KLS

Художественный перевод — один из самых сложных видов лингвистических услуг, ведь он требует широкого спектра знаний, навыков и умений. Переводчик художественных текстов не просто досконально владеет языковой парой, но и хорошо разбирается в традициях местности, где было написано произведение, или местности, которая в нем описана. Кроме того, специалист знает культуру народа, на язык которого делается перевод. Переводчик должен быть достаточно креативным и владеть художественными средствами, такими как метафоры и аллегории, чтобы всесторонне передать замысел автора.

Художественная ценность произведения заключается в сочетании уникального стиля автора, а также культурных особенностей и языковых традиций конкретной местности. Мастерство лингвиста, в свою очередь, заключается в понимании культурного контекста и умении транслировать его на языке перевода с сохранением эмоциональной и духовной окраски произведения и его творческим донесением до иностранной аудитории.

Команда KLS индивидуально выстраивает работу над каждым текстом, учитывая его специфику и пожелания клиента. Наши менеджеры поддерживают эффективную коммуникацию на протяжении всего проекта, вовремя отвечая на запросы заказчика и обеспечивая качественный результат, соответствующий требованиям.

Художественный перевод — это сложный и многогранный процесс, который требует от переводчиков комплексных знаний, умений и навыков. В некотором смысле, чтобы точно передать авторский замысел, лингвист и сам должен быть творцом. Именно поэтому мы не предлагаем услугу срочного художественного перевода.

KLS ответственно относится к защите конфиденциальности информации заказчиков. Мы соблюдаем все требования по авторским правам, неразглашению данных и т. д. По желанию клиента возможно подписание соглашения о неразглашении информации.

Цена художественного перевода

KLS предоставляет услуги профессионального художественного перевода по обоснованным ценам. Стоимость перевода обуславливается следующими факторами:

  • объем текста;
  • язык оригинала и перевода;
  • сроки и требования к выполнению работы;
  • качество предоставляемых материалов;
  • наличие дополнительных требований.

Кроме непосредственно перевода, мы предлагаем сопутствующие дополнительные услуги, такие как локализация, дизайн, верстка и т. д.

Стоит отметить, что художественный перевод может стоить дороже других видов перевода, поскольку требует от переводчика более широкого круга знаний и навыков, не ограничивающихся лингвистикой.

Наши стандартные цены на различные виды перевода приведены в таблице.

Перевод книги
от 360 грн/страница
Перевод художественной литературы
от 370 грн/страница
Перевод сценария
от 370 грн/страница
Перевод аудио и видео
от 300 грн/минута
Перевод слоганов и рекламных текстов
от 500 грн/страница
Перевод статьи для блога
от 350 грн/страница

Преимущества бюро художественных переводов KLS

Персональный менеджер
Персональный менеджер

На протяжении всей работы над Вашим проектом персональный менеджер будет оказывать Вам своевременную и компетентную поддержку. Менеджер будет держать Вас в курсе рабочего процесса, обеспечит соблюдение графика и требований и удостоверится в качественном результате, прежде чем передать адаптированный текст Вам.

Многоязычный перевод
Многоязычный перевод

Иногда работа с художественным текстом предполагает перевод с или на несколько языков сразу. Такой вид лингвистических работ называется «мультиязычный перевод». KLS предоставляет такую услугу в случае необходимости.

Литературное редактирование и корректура
Литературное редактирование и корректура

Команда KLS уделяет особое внимание качеству адаптированных материалов. Переведенные тексты проходят редактирование и вычитку для исключения возможных ошибок — от грамматики и стилистики до соответствия культурному контексту.

Верстка и дизайн
Верстка и дизайн

Если работа над Вашим текстом требует использования графических иллюстраций, верстки брошюр, пособий и т. д., мы привлекаем к проекту дизайнера. Вместе с переводчиком они достигают целостного результата в соответствии с оригиналом и требованиями заказчика.

Быстрый и прозрачный способ оплаты
Быстрый и прозрачный способ оплаты

KLS предлагает быстрые и удобные варианты оплаты. Заказчик может оформить перевод на счет или через мобильный банкинг.

Услуги художественного перевода: требования и квалификации

Услуги художественного перевода: требования и квалификации

Основные требования к переводчику художественных материалов — это совершенное владение языком оригинала и перевода и узкопрофильный опыт работы именно с литературными текстами. Переводчик должен не только обладать лингвистическими знаниями, но и разбираться в мировой истории и культуре, чтобы понимать многоуровневый контекст творческой работы и передать её стиль и настроение.

Для переводчика художественных текстов чрезвычайно важны исследовательские навыки. Они включают поиск источников информации, анализ найденных фактов в контексте конкретной творческой работы и их креативное использование при адаптации текста на другом языке. Исследование исторических, социальных и культурных аспектов в этом плане является неотъемлемой частью работы художественного переводчика.

Культурный контекст является одной из основ, которая формирует общую сущность, глубинный смысл и восприятие художественной истории. Без понимания традиций, привычек, ценностей и языковых стандартов, касающихся культур языка оригинала и языка перевода, невозможно точно передать замысел автора.

Команда KLS работает в соответствии с мировыми стандартами в области перевода, в частности ISO 17100. В соответствии с требованиями этого стандарта, переводчик художественных текстов должен соответствовать по крайней мере одному из таких критериев: высшее переводческое образование, высшее образование в сочетании с переводческим опытом не менее двух лет или профессиональный опыт в области перевода от пяти лет.

Услуги художественного перевода: требования и квалификации
Как заказать перевод художественных текстов в KLS?

Как заказать перевод художественных текстов в KLS?

Заказать перевод текста в KLS чрезвычайно просто. Выберите удобный для Вас способ: заявка на сайте, электронное письмо на адрес office@kls.in.ua, обратный звонок, сообщение в любом мессенджере или визит в наш офис. Наши менеджеры отвечают сразу и предоставляют всю необходимую информацию.

Для быстрого и эффективного начала работы подготовьте, пожалуйста, необходимые материалы и инструкции для переводчика. Укажите язык оригинала и перевода, тип, формат и назначение документа, необходимость макетирования и дизайна, наличие дополнительных материалов, предыдущих переводов, глоссариев и т. д., а также желаемый срок выполнения проекта.

Менеджер откликнется на Ваш запрос, обработает заявку и сообщит стоимость перевода. Далее Вы получите коммерческое предложение и счет.

Мы отдаем заказ в работу сразу после поступления оплаты.

Как заказать перевод художественных текстов в KLS?
Наши контакты