Який переклад краще: синхронний чи послідовний?

07.03.2024
Який переклад краще: синхронний чи послідовний?

Якщо раніше вам не доводилось користуватись послугами перекладу, то цілком імовірно, що у вас виникне таке запитання. Тож давайте швиденько розберемося з цими поняттями.

Послідовний переклад – це усний переклад, який виконується під час пауз або у перерві між репліками спікера.

Такий вид перекладу підходить для невеликих груп або ситуацій, коли вкрай важливо точно передати кожне слово. Проте, послідовний переклад майже 100% буде більш часозатратним, оскільки перекладач постійно чекатиме на паузи доповідача.

Однією із переваг цього типу перекладу є нижча вартість у порівнянні з синхронним перекладом. Річ у тім, що частіше до такого виду перекладу залучають одного перекладача, якщо звичайно ваш захід не буде тривати повний робочий день, тоді ми вам будемо пропонувати пару перекладачів.

Синхронний переклад – це вид усного перекладу, який здійснюється одночасно з промовою спікера з використанням професійного обладнання для технічного забезпечення синхронного перекладу.

Цей вид перекладу краще підходить для масштабних заходів, великої кількості учасників, або у випадку, коли потрібен переклад одразу на декілька іноземних мов.

Основна перевага синхронного перекладу – переклад без пауз та затримки, можливість перекладу для багатомовної аудиторії.

Цінник на таку послугу буде вищим, тому що для синхрону завжди залучають двох перекладачів синхроністів для однієї мовної пари, які перекладають у парі позмінно, наприклад, роблять зміну кожні 15 хв перекладу. Спробуйте рідною мовою просто одночасно слухати і повторювати. Навряд, щось з цього вийде. А тут «на ходу» ще й перекладати треба. Ну і не забуваємо про технічну сторону забезпечення такого види перекладу. Для того, щоб синхронний переклад відбувся, наші технічні інженери напередодні заходу мають доставити, змонтувати, налаштувати та протестувати роботу обладнання з перекладачами.

Якщо не заглиблюватись у деталі, то ми коротко розібрали відмінності, переваги та недоліки послідовного та синхронного перекладу, тому тепер можете зробити самостійні висновки та дати відповідь на запитання «Який переклад «краще»: синхронний чи послідовний?».

Для того, щоб отримати консультацію, підібрати необхідне обладнання, перекладачів для вашого заходу та розрахувати вартість надсилайте запит на нашу електронну адресу office@kls.in.ua Наші менеджери допоможуть організувати будь-який ваш захід на найвищому рівні!

Наші контакти