Обладнання для синхронного перекладу
Important reminder: шукайте не просто обладнання для синхронного перекладу, а якісний супровід івенту.
Якщо ви ніколи не проводили захід із синхронним перекладом, не хвилюйтеся. Ми допоможемо організувати безперебійну комунікацію між учасниками івенту й подбаємо про всі організаційні та технічні нюанси.
Зараз дамо вам відповіді на декілька запитань, які найчастіше виникають на початку співпраці.
- Що потрібно для замовлення обладнання?
Спочатку досить надати основну інформацію про місце проведення та кількість учасників. Ми доповнимо її, коли разом із вами заповнимо спеціальну карту виявлення потреб під час зустрічі або в телефонному режимі.
- Чи потрібно вам брати участь у монтажі?
Нам потрібна лише інформація про місце проведення, час монтажу, а також ряд інших технічних деталей. Вам слід тільки надати контактну особу, яка зможе відповісти на організаційні запитання.
- Чи можна об’єднати онлайн- та офлайн-учасників?
Завдяки таким платформам, як Zoom, Skype, Google Meet тощо ми організуємо для вас гібридний захід з синхронним перекладом, встановивши відповідні налаштування у кабінеті організатора.
- Як визначитися з вибором кабіни для перекладачів — настільна чи євростандарт?
Менеджер проєкту допоможе обрати оптимальний варіант. Якщо потрібна звукоізоляція, рекомендуємо єврокабіну. Для невеликих залів чудово підійде настільна кабіна.
- Чи є альтернатива стаціонарному обладнанню?
Так, для невеликих заходів можна використовувати систему «аудіогід», розраховану на 20 слухачів. Вона зручна і забезпечить ефективну комунікацію під час заходу з синхронним перекладом.
Залишились питання? Напишіть нам у месенджери на 0980779697 або на пошту office@kls.in.ua — допоможемо підібрати оптимальне рішення для вашого заходу та надамо все необхідне обладнання.