Переклад сайтів: чому ваш бізнес не заходить на новий ринок?
Тема впливу перекладу на SEO викликає жваві дискусії серед наших клієнтів. Тому ми вирішили продовжити цей напрям та поділитися своїм баченням того, як саме SEO та локалізація впливають на вихід бізнесу на міжнародні ринки.
Уявіть, ви маєте сайт, але клієнтів немає. Чому так відбувається?
Багато підприємців вважають, що варто лише перекласти контент сайту – і клієнти з нового ринку неодмінно прийдуть. Але переклад – це ще не локалізація. Ви, мабуть, не раз бачили, як технічно досконалі сайти демонструють низькі показники трафіку. Чому? Бо компанія здійснила вихід на ринок у формальному сенсі – виконала всі потрібні процедури, проте так і не стала його частиною. А місцева аудиторія це гостро відчуває.
Короткий приклад:
Припустімо, п’ять років тому американський туристичний сайт розпочинає роботу в ОАЕ. Звичайний переклад залишив би спеціальні пропозиції зі знижками на тури вихідного дня в суботу-неділю. Та локалізація передбачає врахування місцевих традицій, згідно з якими вихідні в ОАЕ припадали на п’ятницю та суботу, з відповідним коригуванням пропозицій.
Тож ось питання: Коли ви востаннє дивилися на свій сайт очима іноземного клієнта?