Плануєте вихід на міжнародний ринок?
Ось документи, які варто перекласти в першу чергу
Комерційна пропозиція або презентація компанії Це перший документ, який бачить потенційний партнер.
Його зміст, логіка та мова — основа вашої репутації на старті перемовин.
Договори, контракти, драфти угод
Наявність двомовного контракту значно прискорює процес укладання угоди.
Такі документи мають перекладати фахівці, які спеціалізуються на юридичній тематиці та володіють термінологією відповідної юрисдикції.
Це гарантія правової точності та уникнення ризиків.
Установчі документи
Статути, витяги, сертифікати підтвердження якості.
Переклад установчих документів є обовʼязковим для:
– відкриття філій за кордоном
– участі в міжнародних тендерах
– відкриття банківських рахунків
– реєстрації бізнесу в іншій юрисдикції
Без них переговори часто навіть не розпочинаються.
Сайт
Не можна виходити на європейський ринок, не маючи принаймні англомовної версії.
Ідеально мати мовні версії сайту для кожного ринку, з яким працюєте.
Не відкладайте переклад ключових документів до моменту підписання угоди.
Підготуйтеся до перемовин завчасно — ми допоможемо перекласти все, що може знадобитися на старті співпраці.