Поради для студентів-перекладачів від Андрія Ляшенка

19.12.2024
Поради для студентів-перекладачів від Андрія Ляшенка

Це те, про що не розкажуть викладачі на парах!

Навчаєтеся на перекладача? Перед вами – гарна нагода отримати дієві поради від досвідченого перекладача-синхроніста Андрія Ляшенка.

Ці поради допоможуть вам стати відмінним спеціалістом. Бо завдяки їм ви зможете якісно підготуватися до заходів зі складною тематикою. Також дізнаєтеся, як тренувати швидкість мислення для синхронного перекладу.

А ще більше порад від успішних практиків чекайте у наступних публікаціях.

 

️Тренуйте швидкість мислення:

Розпочніть із повторювання за диктором. Найшвидше зазвичай говорять диктори телебачення. А також – доповідачі на наукових конференціях, бо вони просто читають текст доповіді. От спробуйте лише повторювати за ними, спочатку – мовою доповідача. Намагайтесь максимально чітко повторити все, що говорить промовець.

Він говорить повільно — і ви повторюйте повільно. Він говорить швидко — повторюйте швидко.

І вже після цього спробуйте поволі переходити на синхронний переклад цих доповідей.

 

️Якщо є презентації, краще заздалегідь їх переглянути та визначитись із ключовими термінами.

А ось дієвий лайфхак у ситуації, коли замовник надає довідкові матеріали. Користуйтеся штучним інтелектом (на зразок ChatGPT), щоб із великих масивів цих матеріалів сформувати глосарії, перелік основних слів та словосполучень (звісно, якщо інформація не є чутливою чи конфіденційною). 

Це – досить ефективний і швидкий спосіб сформувати певну ключову лексику.

 

️Створюйте глосарії та вивчайте слова. А краще — паралельно шукайте аналогії до ключових термінів.

Приклад: Програма Ukraine Facility — Програма фінансової підтримки України від Європейського Союзу. Але, якщо заглибитись, ніхто не перекладає цю назву повністю і лишає «Юкрейн Фасиліті».

Готуєтеся до перекладу для організацій, аналогічних до цієї Програми? Знайдіть назви інших подібних організацій, створених в ЄС чи в НАТО, які можуть бути згадані під час заходу. Дізнайтеся про їхні цілі, напрями роботи, співпрацю з Україною тощо.

 

️Є можливість послухати спікера перед заходом? Скористайтесь нею.

Якщо це відомий спікер, ви певно знайдете його виступи на просторах інтернету. Це допоможе призвичаїтися до його манери говорити. 

Якщо йдеться про політичні переклади, слід докладно розуміти їхній контекст.

Завжди ретельно готуйтеся до заходу незалежно від його складності. Чим ретельніша підготовка, тим впевненішими ви будете під час заходу!

Маєте питання до Андрія? Пишіть їх нам в месенджери 0980779697.

Наші контакти