Subtitles are textual support of the video sequence, a duplication of speech, and inscriptions on the screen in the original or translated language.

Subtitling is translating dialogues and adapting textual elements from the original language into the language, which will be demonstrated as subtitles on the screen when videos are viewed.

Quick calculation
When might you need subtitling services?

When might you need subtitling services?

When might you need subtitling services?

Translation of content for YouTube and social media

Translation of commercials, multimedia presentations, and PR materials

Translation of movies and documentaries

Translation of social and educational content, interviews, records of conferences, and speeches of politicians

Why should you choose KLS Translation Agency
as a subtitling translation company?

Full-service solution
Full-service solution

We offer a whole range of subtitling services, from text transcription, translation, and adjustment to placing subtitles on video.

Specialized in subtitling
Specialized in subtitling

We engage translators specialized in translating subtitles.

Only licensed software
Only licensed software

At KLS we use only licensed software to create subtitles.

Subtitling You Can Trust
Subtitling You Can Trust

You can safely entrust the subtitling job to our professionals.

Time-Saving
Time-Saving

You can invest the saved time in developing and promoting your own business.

The stages of video translation and subtitling

The stages of video translation and subtitling

At this initial stage, it is important that the video is received in an editable format. Should there be any parts that need to be cut or shortened, this should be done right away to get the job started.

It can be performed manually or by using specialized software for converting voice into text.

A qualified translator would translate the text file, and an editor would edit it.

At this stage, the translation text is aligned with the video sequence according to subtitling rules. This means that the text should appear on the video at the right time. Such text can be shortened, where appropriate, to make it fit into a certain time interval on the video.

Now the translated and adjusted subtitles are placed and synchronized with the video by means of specialized software.

A final check is performed at this stage, and corrections are made where appropriate.

The stages of video translation and subtitling
Why Choose KLS for Subtitling Services?

Why Choose KLS for Subtitling Services?

KLS Translation Agency offers subtitling translation services in over 30 languages worldwide, making it possible to engage audiences from different countries and provide global support for videos and presentation materials.

KLS is a company with many years of translating experience. We offer our clients a tailored approach and support at every stage of order execution. Working with KLS Translation Agency is a quality assurance in itself!

In order to get a consultation or an estimate of the cost of translation and subtitling, please leave a request on our website or call 098 077 96 97. We will be happy to help you!

Why Choose KLS for Subtitling Services?
FAQ

We deliver the services of subtitling into many languages, including English, French, German, Spanish, Italian, Ukrainian, and more.

The time required for subtitling depends on many factors, such as the length of the video, the number of languages to be translated into, and the project's technical details. Usually, the subtitling process can take between a few hours and several days.

We can process videos in many different formats, including MP4, AVI, WMV, MOV, and many more.

We can deliver the completed subtitles as files in various formats such as SRT, SSA, ASS, or as subtitles embedded into a video file.

Our contacts