Субтитрування

Субтитри — текстовий супровід відеоряду, дублювання мовлення та написи на екрані мовою оригіналу або перекладу. Субтитрування — переклад діалогів та адаптація текстових елементів з оригінальної мови на мову, яка буде відображатися у вигляді субтитрів на екрані під час перегляду відеоматеріалів.

 

Швидкий розрахунок
Для чого можуть знадобитись субтитри?

Для чого можуть знадобитись субтитри?

Для чого можуть знадобитись субтитри?

Переклад контенту для YouTube та соціальних мереж

Переклад рекламних роликів, мультимедійних презентацій та PR матеріалів

Переклад художніх та документальних фільмів

Переклад соціальних, освітніх матеріалів, інтерв’ю, записів конференцій та політичних виступів.

Чому варто звернутися для перекладу з аудіо та відео в КЛС?

Повний комплекс послуг
Повний комплекс послуг

Ми пропонуємо повний комплекс послуг зі створення субтитрів, від розшифрування тексту, його перекладу та адаптації, до накладання субтитрів на відео.

Спеціалісти на перекладі субтитрів
Спеціалісти на перекладі субтитрів

Ми залучаємо до роботи перекладачів, які спеціалізуються на перекладі субтитрів.

Ліцензійне програмне забезпечення
Ліцензійне програмне забезпечення

Ми використовуємо тільки ліцензійне програмне забезпечення для створення субтитрів.

Впевненість в якості робіт
Впевненість в якості робіт

Ви можете спокійно довірити завдання із субтитрування нашим фахівцям.

Збережений час
Збережений час

Ви можете витратити збережений час на розвиток та просування власної справи.

Етапи перекладу та накладання субтитрів

Етапи перекладу та накладання субтитрів

На цьому початковому етапі важливо отримати відео у форматі доступному до редагування. Якщо є фрагменти, які треба обрізати чи скоротити, то це варто зробити саме зараз, щоб розпочати роботу.

Процес транскрибування може бути виконаний вручну або ж із застосуванням спеціалізованих програмних засобів, що перетворюють мовлення у текст.

Текстовий файл перекладає кваліфікований перекладач та вичитує редактор.

На цьому етапі текст перекладу узгоджується з відеорядом згідно з правилами субтитрування. Тобто текст має з’являтись у відповідний момент часу на відео. За потреби такий текст може бути скорочено задля того, щоб він фізично вмістився у певний відрізок часу на відео.

Тепер перекладені та адаптовані субтитри за допомогою спеціалізованого програмного забезпечення накладаються та синхронізуються з відео.

На цьому етапі виконується фінальна перевірка та за необхідності вносяться корективи.

Етапи перекладу та накладання субтитрів
Чому варто замовити послуги <br/>з субтитрування в КЛС?

Чому варто замовити послуги
з субтитрування в КЛС?

Бюро перекладів КЛС пропонує послуги з субтитрування більше ніж на 30 мов світу, що дозволяє залучати аудиторію з різних країн та забезпечувати глобальну підтримку відео та презентаційних матеріалів.

Ми компанія з багаторічним досвідом роботи у сфері перекладів. Ми пропонуємо нашим клієнтам індивідуальний підхід та підтримку на кожному етапі виконання замовлення. Співпраця з Бюро перекладів КЛС – це уже гарантія якості!

Для того, щоб отримати консультацію або розрахунок вартості перекладу та накладання субтитрів на відео, залишайте заявку на нашому сайті, або телефонуйте 098 077 96 97. Ми з радістю допоможемо вам!

 

Чому варто замовити послуги <br/>з субтитрування в КЛС?
Часті запитання

Ми надаємо послуги субтитрування на багато мов, зокрема англійську, французьку, німецьку, іспанську, італійську, українську та інші.

Ми можемо надіслати вам готові субтитри у вигляді файлів різних форматів, таких як SRT, SSA, ASS, або ж у вигляді вбудованих субтитрів у відеофайл.

Час, необхідний для субтитрування, залежить від багатьох факторів, таких як тривалість відео, кількість мов, на які потрібно перекласти, а також технічні характеристики проєкту. Зазвичай сам процес субтитрування може зайняти від кількох годин до декількох днів.

Ми можемо працювати з багатьма різними форматами відео, включаючи MP4, AVI, WMV, MOV та багато інших.

Наші контакти