Наші переваги та гарантії
Сфера кулінарії продовжує активно розвиватися та розширюватися, поповнюючись новими рецептами, техніками приготування їжі, презентаціями страв тощо. Якісь поєднання та тренди є абсолютними новинками, вигаданими талановитими людьми, інші вдається знайти у зарубіжній літературі, кулінарних шоу. Крім того, останні в цілому дозволяють отримати масу цікавих та корисних відомостей, завдяки чому мають чималу аудиторію. Тільки ось щоб дивитися їх могла максимальна кількість людей, потрібно попередньо виконати професійний переклад. Чому саме професійний? Тут все дуже просто.
Переклад кулінарних шоу – досить складна процедура, тому що при роботі з цією тематикою з’являється багато «підводного каміння». І щоб отримати якісний результат, довіряти вирішення завдання слід лише кваліфікованим фахівцям. До того ж, перекладачі повинні добре розбиратися в кулінарії, щоб коректно перекласти назви страв та інгредієнтів, правильно позначити їх кількість, зрозуміло описати процес приготування. Тільки в такому разі завдяки адекватності перекладу кінцевий результат буде цікавий аудиторії.
Ускладнюється переклад кулінарних шоу і тим, що кожен ведучий має свої індивідуальні звички, сленг, улюблені слівця та звороти. І їх також потрібно максимально коректно перекласти, щоб зберегти користь та інформативність тексту. Ось чому перекладати кулінарні шоу мають досвідчені фахівці.
Визначившись із тим, хто має перекладати кулінарні шоу, слід зазначити, що існує два види перекладів: усний (синхронний та послідовний) та письмовий переклад сценарію.
У першому випадку рекомендуємо вибирати синхронний переклад, оскільки він відбувається одночасно із мовленням спікера, а от послідовний -після того, як він завершить фразу або думку.
Письмовий переклад сценарію виконується в іншому форматі. Тут вся робота здійснюється перед тим, як шоу покажуть аудиторії. Займає вона кілька днів чи тижнів – залежно від масштабів проєкту. Такий формат дозволяє заздалегідь підготувати субтитри необхідною мовою.
Кожен варіант перекладу має свої особливості, через що відрізняється ціною. Крім того, вартість роботи залежить від того, з якої та якою мовою необхідно перекладати. Робота з мало поширеними та складними мовами оцінюється дорожче.
Незважаючи на складність перекладу кулінарних шоу, виконати його якісно цілком реально. І для досягнення мети слід звернутись до фахівців KLS agency. Працюючи з нами, ви помітите низку переваг вибору:
Наші менеджери завжди готові проконсультувати клієнтів на теми, що цікавлять. Тому, якщо у вас залишилися питання, звертайтесь до спеціалістів бюро.
Послідовний переклад відбувається з паузами: спочатку декілька речень говорить спікер, робить паузу, у цей час перекладач перекладає для авдиторії. Для цього виду перекладу спеціальне обладнання не потрібне. <.p>
Синхронний переклад відбувається одночасно за допомогою спеціального обладнання.
Мінімальне замовлення становить 4 години.
Як правило, перекладачі спеціалізуються на певній тематиці, утім їм потрібно готуватись до заходу. Якість перекладу залежить зокрема і від того, чи було завчасно перекладачеві надано матеріали – презентації, програму, список учасників тощо.
Технічно ми можемо забезпечити переклад у залі без присутності перекладача. Зв’яжіться з менеджером за номером +380979883591, щоб повідомити деталі свого заходу.
Блог та новини компанії
До розділу