Наші переваги та гарантії
Пандемія Covid-19 стала причиною запровадження карантинних заходів у багатьох країнах світу. Великі корпорації, середній та малий бізнес, державні установи, школи та університети змушені були змінити свій формат роботи і перейшли на віддалений режим.
Відеоконференції стали важливим сполучним інструментом у вибудовуванні комунікації. З плином часу, у міру того як міжнародні зустрічі перемістилися в онлайн, багато хто зіткнувся з новою проблемою. Як подолати мовний бар’єр на зустрічах або під час вебінарів?
Рішення криється на поверхні – спеціальні платформи для віддаленого синхронного перекладу, такі як Interprefy, KUDO, Rafiky, а також багатьом відомий Zoom та інші.
У нових умовах життя, відмінна пропускна здатність, широкий вибір послуг та відсутність територіальних кордонів зробили платформу Zoom одним із найпопулярніших рішень для усного синхронного перекладу.
Програма, зокрема, спрощує запуск багатомовного вебінару, семінару або навчального курсу. Все, що вам необхідно – це комп’ютер, телефон, планшет або ноутбук, а для перекладача пара моніторів, якісна гарнітура, мікрофон і надійне високошвидкісне підключення до мережі Інтернет.
Згідно з даними The Guardian, вартість онлайн-платформи, яка дозволяє проводити відеоконференції із можливістю усного перекладу дистанційно, перевищує вартість будь-якої американської авіакомпанії. Вже в кінці березня 2020 року капіталізація Zoom зросла до 29 мільярдів доларів.
Сервіс надає додатковий канал для роботи перекладача, а учасники відеозустрічі можуть обрати мову перекладу. Якщо раніше була можливість перекладу на 9-ти мовах, то сьогодні можна додати будь-яку мову перекладу, плюс вихідна мова організаторів відеоконференції. Учасники обирають канал і можуть слухати аудіо тільки на рідній для них мові або додати вихідну мову з гучністю на 20%, а мови перекладу на 80%.
Щоб увімкнути режим синхронного перекладу, вам потрібно зареєструвати обліковий запис Zoom Pro (Business, Education або Enterprise) із надбудовою відеоконференції. Функція вебінару дозволяє створювати різні аудиторії Zoom. Ви також можете використовувати Zoom Rooms, щоб забезпечити комфортне спілкування людей в невеликих кімнатах для обговорення. Будь-яка компанія може організувати синхронний переклад в будь-який момент та з будь-яким перекладачем в світі за допомогою мережі Інтернет.
Однак, якщо ви не хочете розумітися у всіх нюансах налаштування, організації даного заходу і хочете делегувати це професіоналам, то центр перекладів КЛС допоможе вам із цим, як і з вибором професійного перекладача.
Серед додаткових можливостей платформ для синхронного перекладу онлайн, можна виділити наступні:
Для проведення онлайн-заходів, необхідно забезпечити:
Очевидно, що зіткнувшись із необхідністю проведення міжнародної зустрічі онлайн, Компанії задаються питаннями:
Відповіді на ці питання є у нас – в центрі перекладів КЛС. Наші фахівці проконсультують вас із питань організації відеозустрічі на необхідній Вам платформі і запропонують найкращих перекладачів.
Послідовний переклад відбувається з паузами: спочатку декілька речень говорить спікер, робить паузу, у цей час перекладач перекладає для авдиторії. Для цього виду перекладу спеціальне обладнання не потрібне. <.p>
Синхронний переклад відбувається одночасно за допомогою спеціального обладнання.
Мінімальне замовлення становить 4 години.
Як правило, перекладачі спеціалізуються на певній тематиці, утім їм потрібно готуватись до заходу. Якість перекладу залежить зокрема і від того, чи було завчасно перекладачеві надано матеріали – презентації, програму, список учасників тощо.
Технічно ми можемо забезпечити переклад у залі без присутності перекладача. Зв’яжіться з менеджером за номером +380979883591, щоб повідомити деталі свого заходу.
Блог та новини компанії
До розділу