Замовте

Синхронний переклад і шушутаж

Для масштабних офіційних заходів. Суворе дотримання міжнародних стандартів. Професійне обладнання
Дізнатися вартість
Наші клієнти

Нам довіряють

1/1
Переваги

Наші переваги та гарантії

Якість
Працюємо за міжнародними стандартамиISO 9001, ISO 17100, ISO 18841, ISO 18587 маємо відповідні сертифікати.
Безпека
Надійно зберігаємо ваші файли та дані, не розголошуємо зміст заходів, гарантуємо конфіденційність.
Оперативність
Дотримуємося дедлайну незалежно від обсягів і складності завдання.
Лояльність
Персональний менеджер, індивідуальні партнерські умови та преференції для кожного клієнта.
15+
Років на ринку
12
Атестацій
2477
Проектів тільки за минулий рік
Сертифікати

Сертифікати та дипломи

1/51
Рекомендації
Інова свіз
Ергопак
ДКС
Арсенал страхування
Відгуки

Відгуки наших клієнтів

Тільки справжні відгуки, які є нашим справжнім драйвером та мотивацією. Ми будемо дуже раді, якщо Ви залишите декілька слів про своє враження від співпраці!
Анастасія Головіна

Співпрацювала з цією агенцією вперше, замовляла художній переклад для моєї книги. Залишилася задоволена результатом і загалом якістю сервісу – виконали навіть раніше призначеного терміну. При нагоді знову скористаюся послугами цієї компанії.

Людмила В.

Якось дуже терміново потрібно було перекласти документи, а також завірити переклад нотаріусом. Звернулась до агенції KLS і не пошкодувала. Переклад було зроблено якісно. Текст був невеликий, вже наступного дня вранці готовий переклад мала на руках. І о диво! вже засвідчений нотаріусом! Це було великим полегшенням, бо не довелося самій ходити, шукати нотаріуса та завіряти переклад. Усі послуги в одному місці! Приголомшлива економія часу, що в наш швидкий вік дуже важливо. Ціни прийнятні.

Дмитро Федоров

Я юрист, мої документи вимагають серйозного та якісного перекладу, кожне слово має відповідати затребуваному сенсу. Працюю тільки з цим Бюро перекладів, ніколи не підводять за термінами, впевнений у професійності спеціалістів, ось уже вкотре замовляю тут послуги та все проходить на найвищому рівні.

Каріна

Зверталася до бюро по допомогу з перекладом. Дуже сподобалося чемне ставлення до клієнтів. Відмінну роботу виконали фахівці. За короткий термін виконали моє замовлення. Всім рекомендуватиму Ваше бюро і сама буду звертатись по необхідності.

Олег Миколайович

Укладали договір з німецькою компанією, за попередніми угодами потрібний був грамотний двосторонній переклад, все толково зробили. Надалі зверталися за юридичними та технічними текстами, так само все успішно. Гідний сервіс, оперативно працюють, реально профі, дякуємо за коригування недоліків наданої інформації з нашого боку.

Ірина Корнієнко

Потрібний був переклад документів для роботи за кордоном, тому що мені прийшов виклик і терміни тиснули. Я звернулася до Бюро перекладів. Мені пішли на зустріч і переклад виконали в найкоротші терміни – я їх отримала за два дні до дати від’їзду. Вартість послуг є прийнятною. Під час влаштування на роботу в іншій країні документи пройшли перевірку фірмою роботодавця, все їх влаштувало і я почала працювати без затримок.

Наталя

Це найкраще бюро перекладів, з яким я колись співпрацювала. Тут працюють кваліфіковані співробітники, котрі цінують кожного замовника. Дуже ввічливе та культурне обслуговування. Сподобалося, що роботу виконують швидко, якісно, а головне – грамотно. Супер!

Катерина Н.

Дякуємо за якість та достовірність текстів. Відзначу глибоке розуміння вузькоспеціалізованих тем, грамотну подачу матеріалу та відмінну адаптацію стійких фразеологізмів. Роботу виконали у встановлений термін, без затримок — однозначно рекомендую.

Вікторія Троценко

Для оформлення документів на громадянство потрібно перекласти багато документів, довідок. Звернулися до бюро перекладів KLS, де нам все оперативно та грамотно переклали. Всі наші файли повністю конфіденційні.

Ганна Волошина

Потрібен був якісний переклад важливих документів. Звернулися саме сюди та не помилилися. Дуже професійний підхід, якісна робота. Залишились задоволені. Наше замовлення виконали швидко. У спілкуванні з нами були ввічливі та уважні. Якщо друзям знадобляться такі послуги, неодмінно пораджу це бюро.

Олена Кондратьєва

Користувалася послугами даного бюро. Все якісно і швидко. Залишилася дуже задоволена роботою дівчаток!

Javi Larrauri

(Оригінал)

Muy buenos profesionales, me consiguieron apostillar unos documentos en cuatro días laborables cuando lo normal es esperar hasta diez. La calidad de las traducciones muy bien. Volveré. Gracias.

(Переклад)

Дуже хороші фахівці, переклали деякі документи протягом чотирьох робочих днів. Якість перекладів гарна. Я повернуся. Дякую.

Лариса Павлівна

Тут працюють професіонали!)
Приємно, що приділяють увагу клієнту, вислуховують і з першого слова розуміють завдання))

Карина Ільїна

Швидкий, якісний сервіс, приємне обслуговування. Знімаю зірку, тому що одного разу допустили грубу помилку в перекладі, проте потім оперативно виправили.

Alex Channel

Хочу висловити подяку!
Виконали відмінний і швидкий переклад контенту для мого сайту.
Я залишився задоволений 🙂
Рекомендую!

Артем Степаненко

Одна з кращих перекладацьких компаній в СНД, з якими я співпрацював. Дуже ввічливі проектні менеджери, чіткі завдання, про які домовилися терміни і своєчасна оплата. Радий був співпрацювати з вами кілька років на старті своєї перекладацької діяльності. Отримав величезний досвід 🙂

1/12
Дякуємо за Ваш час
Залишити відгук
Особливості

Якщо ви відповіли «так» — скоріше за все, у вас був негативний досвід роботи із синхронним перекладом. Між тим, результат будь-якої міжнародної конференції, симпозіуму, ділової зустрічі та перемовин з іноземними партнерами залежить від того, наскільки точно та правильно партнери зможуть зрозуміти один одного і знайти рішення, яке б задовольняло інтереси обох сторін.

Бюро перекладів KLS готове надати вам необхідну допомогу — послуги синхронного перекладу від компанії «Kyiv Language Services». Якщо вам потрібен синхронний переклад в Києві, Одесі, Львові або Харкові — ми готові вам його надати, тому що працюємо по всій Україні.

Що таке усний синхронний переклад

При усному синхронному перекладі мова доповідача передається перекладачем одночасно зі сприйняттям на слух тексту оригінальною мовою. Як правило, при цьому перекладач (або пара перекладачів) знаходяться в спеціальній звукоізольованій кабіні, оснащеній спеціальним радіообладнанням синхронного перекладу — для прийому оригінального тексту та передачі перекладу назад до аудиторії.

Синхронний перекладач – переваги

Як правило, усний синхронний переклад використовується на конференціях, форумах, лекціях, відео-конференціях, тобто на заходах з невеликою кількістю доповідачів та досить великою кількістю слухачів. Оскільки усний переклад здійснюється без втрати часу (яка відбувається при послідовному перекладі) доповідача, організатори мають можливість передати більше інформації аудиторії, а спікери можуть не відволікатися і не перериватися на роботу перекладача, повністю занурюючись у свою доповідь (хоча, вважається, що з деякою втратою вихідного тексту (до 10%)).

Види синхронного перекладу: класика та шушутаж

Існують два основних види синхронного перекладу. Це класичний синхронний переклад для конференцій — коли пара перекладачів поперемінно (міняючись кожні 25-30 хвилин) перекладають мову спікера з одної мови на іншу. В цьому випадку йдеться про прямий синхронний переклад (наприклад, з англійської на російську або іншу мову та в зворотному порядку). Також, переклад може здійснюватись з використанням основної мови, наприклад з англійської (мова конференції) на російську, а з російської — на українську та грузинську.

Другий вид синхронного перекладу — шушутаж. При цьому виді синхронного перекладу працює один перекладач, який перекладає для невеликої кількості слухачів (до 4-х) — і без використання спеціального обладнання або застосовуючи систему тургид. Оскільки перекладач сидить поряд зі слухачами, він мовби нашіптує їм на вухо переклад. Використовується в тому випадку, коли більша частина аудиторії сприймає доповідача рідною мовою, а переклад потрібен окремим особам.

Як формується вартість синхронного перекладу за годину

Варто зауважити — для того, щоб здійснювати якісний синхронний переклад, недостатньо простого знання іноземної мови та вільного володіння мовою перекладу. Тільки досвідчений висококваліфікований спеціаліст здатен синхронно перекладати мову оратора без втрати змісту. Це дуже трудомістка робота, яка вимагає не лише граничної зосередженості та вміння миттєво обробляти мову доповідача, але і глибоких знань у відповідній термінології, здатності розпізнавати емоційне забарвлення і моментально передавати його аудиторії. Саме цьому синхронний переклад за вартістю та витратою зусиль перевищує послідовний або будь-який інший.

Скоріше за все, ви вже помітили, що компанії, які здійснюють синхронний переклад в Києві – не рідкість, проте якість часто залишає бажати кращого. Причина в тому, що синхронний переклад в Україні розвинутий, на жаль, не настільки добре, щоб конкурувати з європейськими країнами. Проте, багатолітня практика спеціалістів Kyiv Language Services дозволяє тримати марку. Ми подбаємо про те, щоб ваші ділові зустрічі, конференції та перемовини з іноземними партнерами мали успіх. Наше бюро справді здійснює усний синхронний переклад в Києві та області на належному рівні.

При здійсненні синхронного перекладу є два варіанти організації роботи перекладачів і вибір залежить від формату заходу та кількості осіб, для яких здійснюється переклад.

Наш підрозділ – центр синхронного перекладу — надає конкурентні ціни на послуги синхронного перекладу високої якості. Ви також можете взяти в оренду обладнання для синхронного перекладу.

Оскільки глобалізація спонукає говорити одною мовою, наша головна спеціалізація — синхронний переклад на англійську, проте перелік послуг цим не обмежується. Висококласні перекладачі здійснять синхронний переклад на німецьку та будь-яку іншу європейську мову. Більше того, численні контакти зі східними країнами стимулюють нас розвиватися і в цьому напрямку. Тому навіть синхронний переклад на китайську не стане для вас проблемою.

Часті запитання

Яка різниця між послідовним та синхронним перекладом?

Послідовний переклад відбувається з паузами: спочатку декілька речень говорить спікер, робить паузу, у цей час перекладач перекладає для авдиторії. Для цього виду перекладу спеціальне обладнання не потрібне. <.p>

Синхронний переклад відбувається одночасно за допомогою спеціального обладнання.

Яке мінімальне замовлення для усного перекладу?

Мінімальне замовлення становить 4 години.

Які матеріали потрібні для усного перекладача?

Як правило, перекладачі спеціалізуються на певній тематиці, утім їм потрібно готуватись до заходу. Якість перекладу залежить зокрема і від того, чи було завчасно перекладачеві надано матеріали – презентації, програму, список учасників тощо.

Чи можливий віддалений усний переклад у залі?

Технічно ми можемо забезпечити переклад у залі без присутності перекладача. Зв’яжіться з менеджером за номером +380979883591, щоб повідомити деталі свого заходу.

Блог&Новини

Блог та новини компанії

Блог
23 Березня
Якщо раніше вам не доводилось користуватись послугами перекладу, то цілком імовірно, що у вас виникне таке запитання. Т...
Новини
29 Червня
Команда Бюро перекладів КЛС працює з численними українськими та міжнародними компаніями. Надання послуг перекладу відпо...
Новини
28 Квітня
При формуванні Цінової пропозиції для замовників менеджери бюро перекладів КЛС роблять головний акцент передусім на пот...
Новини
26 Квітня
Головний критерій роботи бюро перекладів КЛС – це якісно надана послуга. Важливо те, який результат отримає клієнт та ч...
Новини
21 Квітня
Бюро перекладів КЛС надає повний спектр перекладацьких послуг: письмовий та усний переклад, оренда обладнання для синхр...
Новини
19 Квітня
Шановні клієнти, ми працюємо для вас з понеділка по п’ятницю з 9.00 до 18.00 в онлайн режимі. На жаль, наразі наш офіс ...
Замовляйте онлайн!
Отримайте миттєву знижку 5%
Замовте для отримання знижки
Замовити дзвінок
Наші Контакти
  • Пн. - Пт.:
    09:00 — 18:00
  • Сб. - Нд.:
    Вихідний