Успешный кейс: перевод книги Василия Вовка
Наша команда имела честь приобщиться к важной культурной и социально значимой работе – переводу книги Василия Вовка «Служба безопасности Украины: Голодомор 1932-1933 годов – геноцид украинского народа. Мытарства расследования: соперники и противники. Юридические и политические аспекты. Реальные события и факты».
Ее перевод с украинского на английский был выполнен в три этапа при участии:
- переводчика, специализирующегося на художественной литературе;
- литературного редактора, максимально согласовавшего стиль и содержание книги с оригиналом;
- корректора, который устранил мелкие изъяны, технические ошибки и окончательно отшлифовал текст.
Проект был выполнен в сотрудничестве с автором и его редактором, благодаря чему удалось точно передать идеи и факты. Мы не претендуем на авторские права – наша цель заключалась в качественном лингвистическом воспроизведении важного текста.
Нам приятно, что после завершения проекта автор обратился к нам с новым запросом о переводе своей следующей книги. Кроме того, мы получили уникальное вознаграждение: автор поделился с нами рукописью своей книги – еще до ее выхода в печать.
Наша команда гордится этим новым партнерством, познавательным сотрудничеством и очень ценным опытом. Надеемся, что наши усилия будут способствовать распространению знаний об этой трагической странице украинской истории и пониманию глубины испытаний, через которые прошел наш народ. Этот кейс свидетельствует о том, насколько важна социальная миссия переводчиков и их роль в донесении правды об Украине и ее прошлом.