Оберіть свій варіант медичного перекладу:
Наші переваги та гарантії
Блог та новини компанії
До розділуМедичний переклад – одна з найбільш затребуваних галузей перекладацької діяльності. Для кого є актуальним такий вид перекладу:
Медичний переклад – вузькоспеціалізована послуга. Медичний перекладач працює зі специфічною термінологією, абревіатурами та скороченнями. Саме тому переклад документації з фармацевтики або будь-якого іншого медичного тексту повинна виконувати людина з профільною освітою. Перекладений медичний текст повинен містити правильну термінологію. Інакше, помилка може стати причиною неправильного діагнозу або його інтерпретації.
Медичний переклад – комплексна послуга. Зокрема, в обов’язки перекладача додатково входить перевірка правильності перекладу всіх скорочень і абревіатур, а також назв захворювань згідно з Міжнародним класифікатором захворювань. Не варто забувати, що довідки, історії хвороби та висновки мають багато рукописного тексту, який іноді складно розпізнати. І це також частина роботи спеціаліста.
Бюро перекладів KLS пропонує професійний переклад медичних текстів, який проходить в декілька етапів: первісний аналіз, уточнення термінології та лексики, безпосередньо сам процес перекладу, а також редагування отриманого тексту. Ми гарантуємо точне та оперативне виконання, а також дотримання умов договору з нашими клієнтами.
У штаті компанії є кваліфіковані та досвідчені перекладачі медичної тематики, які зможуть перекласти ваші документи на будь-яку мову. Для визначення терміну виконання та вартості, надсилайте скан-копії або якісні фото ваших документів на нашу електронну адресу office@kls.in.ua або у Viber/Telegram.
Бюро перекладів КЛС надає послуги професійного перекладу медичних текстів та документів на більше ніж 30 мов. В штаті компанії працюють дипломовані перекладачі з профільною медичною освітою. До перекладу медичних статей та клінічних досліджень залучаються лише перекладачі, які мають медичну освіту та є лікарями-практиками.
Ми виконуємо переклади рукописних медичних текстів. Однак, якщо текст написано скорописом або дуже нерозбірливо, можемо додатково запитати розшифрування того чи іншого слова для правильного перекладу документа.