Оберіть свій варіант технічного перекладу:
Наші переваги та гарантії
Блог та новини компанії
До розділуТехнічний переклад вважається спеціалізованим видом перекладу та потребує залучення перекладачів із відповідною профільною освітою, підготовкою та досвідом роботи.
Бюро перекладів КЛС застосовує комплексний підхід до надання послуг технічного перекладу.
Як компанія, сертифікована відповідно до ISO 17100:2015, Бюро перекладів КЛС приділяє значну увагу вимогам цього стандарту, що прямо впливають на якість та надання послуг технічного перекладу. Зокрема, це – управління основними процесами, опрацювання замовлення, мінімальний рівень кваліфікації виконавців, технічні та технологічні ресурси та зворотний зв’язок від замовника послуг.
Замовте технічний переклад онлайн за допомогою електронної пошти office@kls.in.ua, месенджерів Telegram/Viber +380980779697 чи через форму на сайті. Виберіть найзручніший для вас варіант комунікації.
Обов’язково надсилайте документи на перегляд вашому менеджеру. Лише після ретельного вивчення документа командою, яка працюватиме над вашим технічним текстом, менеджер зможе повідомити вам вартість та терміни виконання перекладу, взявши до уваги всі деталі. А саме – мовну пару, формат, потребу у застосуванні спеціалізованих програм для креслень та дизайну тощо.
Зазвичай оцінювання технічних документів для перекладу триває від 1 до 5 годин.
Яку технічну документацію можна перекласти?
Це неповний перелік технічних документів, переклад яких ви можете замовити. Якщо ваш документ відноситься до іншої категорії, надсилайте його на перегляд вашому менеджеру.
Формати: MS Word, Excel, PPT, PDF, DWG, JPEG, HTML та інші.
Професійні перекладачі Бюро перекладів КЛС переклали уже понад 15 тисяч різноманітних технічних документів.
Ми можемо виконати переклад у будь-які мовній комбінації. Нижче наведено найбільш популярні напрямки:
Відповідно до вимог міжнародного стандарту ISO 17100 особливу увагу Бюро перекладів «Київ Ленгвіч Сервісес» приділяє тестуванню та оцінюванню технічних перекладачів.
З огляду на специфіку документа, який потребує перекладу, менеджер проєктів організовує роботу команди, до якої можуть входити технічні перекладачі, редактори, носії мови, верстальники, дизайнери.
Виконавці перекладу та редагування на професійному рівні володіють мовою оригіналу та перекладу, мають відповідну технічну та лінгвістичну освіту, досвід технічного перекладу від 3-х років та вузьку спеціалізацію.
Окрім того, технічні перекладачі та редактори обов’язково мають професійні навички роботи із спеціалізованими програмами для перекладу технічних документів.
Під час організації роботи над перекладом та власне перекладу і редагування, виконавці проєкту працюють на спеціалізованій платформі, що дає їм змогу синхронно працювати над документом, зберігати специфічне форматування, створювати та користуватись єдиною термінологічною системою, а менеджеру – відслідковувати прогрес виконання перекладу.
Переклад креслень потребує більш комплексного підходу. Для таких цілей використовується програма AutoCAD (дво- або тривимірна система автоматизованого проєктування і креслення, яка дозволяє конвертувати готові перекладені документи у формат .pdf).
Маєте додаткові запитання?
Зателефонуйте нам за номером +380979883591
Поставте своє запитання у Telegram/Viber за номером +380979883591
Або надішліть листа на електронну скриньку office@kls.in.ua
Технічні перекладачі бюро перекладів КЛС гарантують, що ваш документ опиниться в надійних руках!
Бюро перекладів КЛС надає широкий спектр перекладацьких та супутніх послуг. Ми зможемо перекласти ваш документ з/на іноземну мову та виконати попередню підготовку (верстку) для подальшої роботи дизайнера та друку.
Бюро перекладів КЛС виконує переклади документів, книг, брошур, буклетів та інших документів на більше ніж 30 мов світу. Більш детальну консультацію щодо вартості та термінів виконання Ви можете отримати у нашого менеджера, написавши на електронну адресу office@kls.in.ua або у Telegram/Viber.
У бюро перекладів КЛС є спеціалісти, які зможуть виконати переклад креслень в AutoCad із дотриманням усіх вимог та формату документа. Це спеціалізований переклад, який зазвичай займає на 20-30% більше часу, ніж переклад текстів у звичних форматах. Візьміть це до уваги при розміщенні замовлення.