Перекладач має орієнтуватися у певній ніші бізнесу, глибоко розуміти сферу послуг. Матеріал викладається чітко та коротко. Кожен клієнт має бути задоволений якістю виконаної роботи.
У одній бізнес-компанії для всіх типів документів застосовується єдиний стандарт оформлення та термінологія. Стиль написання текстів має бути ідентичним.
Використовуються точні, прямі формулювання, що не допускають неоднозначного трактування, у подачі матеріалу відсутня емоційність. Фахівець знає особливості ділового листування та етики, використовує скорочення за загальноприйнятими правилами.
Перекладач не розголошує дані наданої йому документації (договору, кошторису, звіту, стратегії розвитку бізнесу тощо).
Часто документи використовють юридичні та економічні терміни, у яких орієнтується перекладач.
Оберіть свій варіант перекладу для бізнесу:
Терміновий бізнес-переклад— це лінгвістична послуга з перекладу документів та текстів, яка виконується у стислі терміни. Застосовується для проведення презентацій, бізнес-переговорів, підписання договорів тощо. Основною особливістю такої послуги є отримання перекладу за короткий термін, при цьому якість і точність документа не повинні постраждати.
Незважаючи на обмежені терміни виконання замовлення, перекладач передає зміст документа в усій його повноті, витримує необхідну термінологію та стиль написання тексту. У фінальному документі не повинно бути помилок, він має бути читабельний та зрозумілий замовнику, його партнерам по бізнесу чи потенційним клієнтам.
Перекладач при виконанні роботи відчуває додаткове навантаження, але при цьому він скрупульозний, уважний до деталей, витримує всі необхідні юридичні та правові норми. На редагування документа витрачається мінімум часу. Для того, щоб якісно виконати терміновий переклад бізнес-документів, спеціаліст застосовує комплексний підхід до організації роботи, використовує сучасні платформи й технології. Вартість таких послуг вища, ніж за стандартного перекладу.
Наші переваги та гарантії
Під час формування ціни на переклад бізнес-документів у бюро KLS враховується безліч факторів: обсяг роботи, термін її виконання, якість вихідних матеріалів, насиченість документів специфічною термінологією, мовна група, необхідність форматування, спеціалізація перекладача. Часто клієнту потрібні додаткові послуги верстальника або дизайнера, які також впливають на ціну.
Робота зі складними мовами (китайська, японська) коштує дорожче, ніж переклад зі стандартних мов. Також впливає термін виконання замовлення.
Ознайомитись з актуальними цінами на переклад агентства KLS можна у таблиці.
Для того, щоб замовити переклад бізнес-текстів у агентстві перекладів KLS, подбайте про доступ до вихідних документів, підготуйте додаткові матеріали, які допоможуть фахівцеві зорієнтуватися в ніші бізнесу та правильно зрозуміти текст. Потім замовте зворотний дзвінок на нашому сайті або напишіть нам на пошту office@kls.in.ua. Зв’язатися з нами можна також через месенджери. Якщо ви не хочете замовляти у нас переклад дистанційно, зверніться до нашого офісу. Ми з радістю відповімо на всі питання, що вас цікавлять.
Після оформлення заявки наш менеджер зв’яжеться з вами, уточнить деякі нюанси роботи, потім опрацює замовлення та надішле вам комерційну пропозицію з вартістю послуг. Після оплати рахунку він передасть замовлення в роботу.
Блог та новини компанії
До розділу