Замовте

Переклад сценаріїв

Збереження хронометражу, створення субтитрів, дубльований переклад. Адаптація. Перевірка перекладу носієм мови.
Дізнатися вартість
Володимир Кривенко
Власник KLS agency
Наші клієнти

Нам довіряють

1/1
Переваги

Наші переваги та гарантії

Якість
Працюємо за міжнародними стандартамиISO 9001, ISO 17100, ISO 18841, маємо відповідні сертифікати.
Безпека
Надійно зберігаємо ваші файли та дані, не розголошуємо зміст заходів, гарантуємо конфіденційність.
Оперативність
Дотримуємося дедлайну незалежно від обсягів і складності завдання.
Лояльність
Персональний менеджер, індивідуальні партнерські умови та преференції для кожного клієнта.
15+
Років на ринку
12
Атестацій
2477
Проектів тільки за минулий рік
Сертифікати

Сертифікати та дипломи

1/43
Рекомендації
НДІ
Інова свіз
Ергопак
ДКС
Арсенал страхування
Відгуки

Відгуки наших клієнтів

Тільки справжні відгуки, які є нашим справжнім драйвером та мотивацією. Ми будемо дуже раді, якщо Ви залишите декілька слів про своє враження від співпраці!
Олена Кондратьєва

Користувалася послугами даного бюро. Все якісно і швидко. Залишилася дуже задоволена роботою дівчаток!

Javi Larrauri

(Оригінал)

Muy buenos profesionales, me consiguieron apostillar unos documentos en cuatro días laborables cuando lo normal es esperar hasta diez. La calidad de las traducciones muy bien. Volveré. Gracias.

(Переклад)

Дуже хороші фахівці, переклали деякі документи протягом чотирьох робочих днів. Якість перекладів гарна. Я повернуся. Дякую.

Лариса Павлівна

Тут працюють професіонали!)
Приємно, що приділяють увагу клієнту, вислуховують і з першого слова розуміють завдання))

Карина Ільїна

Швидкий, якісний сервіс, приємне обслуговування. Знімаю зірку, тому що одного разу допустили грубу помилку в перекладі, проте потім оперативно виправили.

Alex Channel

Хочу висловити подяку!
Виконали відмінний і швидкий переклад контенту для мого сайту.
Я залишився задоволений 🙂
Рекомендую!

Артем Степаненко

Одна з кращих перекладацьких компаній в СНД, з якими я співпрацював. Дуже ввічливі проектні менеджери, чіткі завдання, про які домовилися терміни і своєчасна оплата. Радий був співпрацювати з вами кілька років на старті своєї перекладацької діяльності. Отримав величезний досвід 🙂

1/12
Дякуємо за Ваш час
Залишити відгук
Особливості

Професійний переклад сценарію

Робота зі сценаріями та іншими літературними, художніми сценарними матеріалами – окремий перекладацький напрям. Щоб якісно виконати це завдання, необхідно не лише на високому рівні володіти іноземною мовою, а й мати спеціальні професійні навички. Бюро перекладів KLS пропонує послугу комплексної мовної адаптації разом з унікальним та правильним літературним перекладом. Відмінності в перекладі сценарних матеріалів в KLS у порівнянні з роботою над звичайними текстовими матеріалами:

Переклад сценарію – достатньо складний та багатоетапний процес, котрий неможливо виконати перекладачам без відповідної кваліфікації. На це впливає специфіка текстового матеріалу. Через таку особливість робота зі сценаріями передбачає унікальний і зовсім новий підхід, котрий відрізняється від того, який застосовується під час перекладу стандартного наукового, технічного або юридичного тексту.

Особливості перекладу та мовної адаптації сценаріїв

Перекладачі KLS спеціалізуються на адаптації наступних матеріалів:

Одне із завдань перекладача – не просто передати загальну інформація, а зберегти та правильно транслювати прихований сенс, котрий був присвоєний автором заздалегідь. Літературний переклад передбачає використання унікальних розмовних та художніх ідіом, завдяки яким можна точно передати авторський задум.

Для виконання високоякісного перекладу сценарію фахівці бюро тісно співпрацюють із замовником. Це необхідно, щоб зробити результат найбільш пристосованим і адаптивним під нове мовне середовище. Важливо розуміти, що перекладач не буде покращувати чи змінювати текст.

Спеціаліст може тільки вказати на «проблемні моменти», які не звучать або дисонують. Налагоджена комунікація між замовником і виконавцем дає можливість якісно виконати завдання.

У процесі літературного перекладу беруть участь носії мови. Завдяки цьому гарантується максимально точна мовна адаптація сценарного матеріалу.

Блог&Новини

Блог та новини компанії

Новини
09 Квітня
Для нас, команди KLS, місяць лютий вже звично є місяцем підбиття підсумків. Починаючи з 2018 року, відколи ми вперше пр...
Блог
10 Лютого
Це коротка інструкція, яка містить вибіркову інформацію, що допоможе учаснику швидко підготуватись до онлайн-зустрічі. ...
Блог
01 Лютого
16 січня 2021 року набув чинності Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Відпов...
Новини
14 Листопада
З початком епідемії COVID-2019 більшість конференцій і заходів із синхронного перекладу було скасовано або перенесено н...
Новини
03 Вересня
27-28 серпня 2020 року у Сєвєродонецьку відбувся Міжнародний форум «Програма партнерства та обміну між містами». Незваж...
Новини
25 Травня
Переклад під час воркшопу "Моделі впливу" від американського бізнесмена, дизайн-стратега та викладача Метью Маноса....
Замовляйте онлайн!
Отримайте миттєву знижку 5%
Замовте для отримання знижки
Замовити дзвінок
Наші Контакти
  • Пн. - Пт.:
    09:00 — 18:00
  • Сб. - Нд.:
    Вихідний