Наші переваги та гарантії
У житті кожної людини можуть статися події, коли доведеться познайомитися із судовими постановами, протоколами й документами виконавчого або наказного провадження. Окрім того, може виникнути потреба в перекладі судових довідок або інших важливих судових документів іноземною мовою.
Незалежно від того, чи зацікавлена особа — позивач або відповідач, переклад судової документації може знадобитися за таких обставин:
З огляду на важливість такої роботи до перекладача висувають найсуворіші вимоги:
Оскільки умовою легалізації подібних документів і набуття ними правової чинності є нотаріальне засвідчення, бюро перекладів зобов’язується виконати:
З огляду на важливість судового перекладу таку роботу слід доручати лише компанії, яка має великий досвід у цій сфері і де працюють висококваліфіковані співробітники, здатні виконати завдання будь-якої складності. Аргументи на користь цього вибору — такі гарантовані переваги:
До переліку переваг бюро можна також віднести 12 успішних атестацій і лідерські позиції в галузі протягом понад 15 років. А найважливіше — досвід бездоганного виконання перекладів понад 30 мовами.
Під час розрахування вартості перекладу юридичного тексту до уваги береться спеціалізація, складність тексту з погляду термінології, наявність глосарію, а також термін виконання. Спеціалізований текст потребує на 25-30% більше часу, ніж текст загальної тематики.
Наші перекладачі юридичних текстів або мають додаткову юридичну освіту, або від 3-х років досвіду юридичних перекладів, як це регламентовано міжнародним стандартом.
Перекладач та редактор працюють у спеціально розробленому CAT-інструменті, що дозволяє формувати бази пам’яті перекладів, класифікувати їх за темами чи клієнтами та використовувати для подальших ваших проєктів. Це дозволяє команді одночасно мати доступ до перекладу та відслідковувати прогрес виконання. Окрім того, CAT-інструмент дозволяє використання раніше завантаженого глосарію, із термінологією, прийнятою у цій галузі або наданою замовником. За запитом замовник може отримати пам’ять перекладів разом із перекладеним текстом.
Блог та новини компанії
До розділу