KLS на вістрі сучасних викликів
Протягом всієї історії людства одні люди завжди і скрізь перекладали для інших. Бурхливий розвиток штучного інтелекту призвів до того, що в житті з'являється все більше ситуацій, де завдання перекладу можна віддати машинам. Пожертвувавши частково якістю, можна швидко і дешево отримати результат. У побутових чи неофіційних ситуаціях це буде вагомою перевагою.
Але разом із тим паралельно підвищується роль професійних перекладачів у сферах, де важливі гранична точність, відтворення нюансів і переклад сенсів, а не слів, де жертвувати якістю в жодному разі не можна.
Слідкуючи за останніми трендами, ми в Бюро перекладів KLS розуміємо, де саме ми зможемо надати найбільшу користь нашим клієнтам, а де не варто змагатися із ШІ.
Безумовно, ми зробимо переклад з англійської на українську та навпаки будь-яких текстів — від паспортів до наукових дисертацій. Для нас кожний клієнт є надзвичайно важливим. Але, розуміючи, в якому напрямку розвиваються технології, ми надаємо перевагу складним професійним письмовим перекладам з високою доданою вартістю та суспільною вагою. І левова частка нашої роботи — переклад для міжнародних організацій.
Подивіться на клієнтів, які нам довіряють. Зовсім не випадково серед них — потужні міжнародні організації, які реалізують в Україні складні міжнародні проєкти, оперуючи нерідко сотнями мільйонів доларів чи євро: Рада Європи, Консультативна місія ЄС, представництва організацій системи ООН: ЮНЕСКО, Міжнародної ради у справах біженців, Міжнародної організації з міграції та інших, великий бізнес, як-от ДТЕК, JTI чи Baker Tilly, провідні правозахисні організації, як-от Центр громадянських свобод — єдиний в історії незалежної України лауреат Нобелівської премії миру.
Всі вони обрали KLS. Переважна частка їхніх замовлень — переклади з англійської на українську / з української на англійську. Чому вони зробили такий вибір?
Якщо стисло підсумувати, можна відзначити такі ключові чинники нашої переваги.
Від запиту до готового тексту: як це працює
Процес організації перекладу в бюро перекладів KLS працює як швейцарський годинник. Як тільки отримано запит, ми його ретельно аналізуємо (тип перекладу, складність, специфіка), узгоджуємо всі нюанси (включно з термінологією та глосаріями) з клієнтом. Далі добираємо виконавців з відповідними компетенціями.
Наступний етап — власне переклад з англійської на українську чи з української на англійську, який обов’язково включає два етапи:
- переклад тексту фахівцем з відповідною спеціалізацією;
- ретельне редагування перекладу незалежним редактором (тут можна прочитати про те, чому редагування є вкрай важливим елементом перекладацької роботи).
Але на цьому праця не завершується. Далі — фінальна перевірка менеджером проєкту, а також робота з клієнтом із врахування фідбеку та внесення можливих змін.
Міжнародні стандарти і професійна команда
Другий чинник переваги KLS — це дотримання міжнародних стандартів.
Бюро перекладів KLS щороку проходить міжнародну сертифікацію за стандартами ISO. Виконуючи письмові переклади з англійської на українську та навпаки, ми працюємо за такими стандартами — ISO 17100:2015 (письмовий переклад), ISO 18587:2017 (постредагування машинного перекладу) та ISO 9001-2015 (менеджмент якості). Маємо відповідний сертифікат і в сфері усних перекладів.
І нарешті, наша третя сильна сторона – компетентна та професійна команда. Наші перекладачі мають профільну освіту, дипломи відповідного рівня та спеціалізацію – від технічного і юридичного перекладу до перекладу художньої літератури. Маємо потужну команду фахівців з міжнародної та міжнародно-правової тематики, які виконують професійні переклади для міжнародних організацій. Наші менеджери мають досвід співпраці з найвибагливішими клієнтами, працюють як з фізичними особами, так і з великими організаціями і корпораціями.
Останнє, але не менш важливе: всі члени команди регулярно підвищують кваліфікацію на різноманітних освітніх і навчальних заходах. Понад 200 позитивних відгуків у гуглі є яскравим підтвердженням наших інвестицій у розвиток команди, стандарти якості і системи обслуговування клієнтів. І це не випадково: коли ставки високі — обирають перевірених.
Отже, в епоху ШІ і всюдисущого «плаского» машинного перекладу на англійську і з неї робота професіоналів у складних і вимогливих сферах стає запорукою успіху тих, хто робить ставку на якість. А KLS – це не просто переклад, це підтверджена експертність, міжнародні стандарти та увага до деталей. Яким би не був ваш документ — щорічний звіт, експертний висновок, наукова робота — ми завжди точно і якісно донесемо зміст вашого послання до іншомовної аудиторії.
Отже, плануєте переклад важливих документів? Зв'яжіться з нами — ми обговоримо ваше завдання та запропонуємо якісне й оптимальне рішення.