ТОП корисних посилань для перевірки та підготовки особистих документів до перекладу
29.07.2025
Перед тим як замовляти переклад документів, варто на 5 хвилин зупинитися й перевірити ключові деталі. Це допоможе уникнути зайвих витрат, виправлень і затримок у подачі документів за кордон.
KLS зібрали для вас добірку найкорисніших офіційних посилань — користуйтесь
- Перевірка транслітерації ПІБ (латиниця)
Щоб ім’я та прізвище у перекладі збігалися з паспортом або вже оформленими візами
dmsu.gov.ua – транслітерація - Перевірка освітніх документів (дипломів, свідоцтв, студентських квитків тощо)
Дані з державного реєстру МОН
info.edbo.gov.ua - Чи потрібен апостиль для країни?
Список країн, які визнають апостиль
hcch.net – статус країн - Порядок оформлення апостиля в Україні
mfa.gov.ua – апостиль - Консульська легалізація: коли апостиль не підходить
mfa.gov.ua – легалізація - Швидкий чекліст перед замовленням перекладу:
▪️ Чи добре видно текст у документі?
▪️ Чи збігається транслітерація з паспортом?
▪️ Апостиль або легалізація вже зроблені (якщо потрібно)?
▪️ Чи потрібно нотаріальне засвідчення підпису перекладача або присяжний переклад?
Якщо маєте сумніви — краще уточнити перед подачею: менеджери KLS проконсультують і підберуть оптимальний варіант під вашу країну та тип документів.
Зберігайте цей список або поділіться з тими, хто готується до подачі документів за кордон.