ТОП корисних посилань для перевірки та підготовки особистих документів до перекладу

29.07.2025
ТОП корисних посилань для перевірки та підготовки особистих документів до перекладу

Перед тим як замовляти переклад документів, варто на 5 хвилин зупинитися й перевірити ключові деталі. Це допоможе уникнути зайвих витрат, виправлень і затримок у подачі документів за кордон.

KLS зібрали для вас добірку найкорисніших офіційних посилань — користуйтесь 

  1. Перевірка транслітерації ПІБ (латиниця)
    Щоб ім’я та прізвище у перекладі збігалися з паспортом або вже оформленими візами
    dmsu.gov.ua – транслітерація
  2. Перевірка освітніх документів (дипломів, свідоцтв, студентських квитків тощо)
    Дані з державного реєстру МОН
    info.edbo.gov.ua
  3. Чи потрібен апостиль для країни?
    Список країн, які визнають апостиль
    hcch.net – статус країн
  4. Порядок оформлення апостиля в Україні
    mfa.gov.ua – апостиль
  5. Консульська легалізація: коли апостиль не підходить
    mfa.gov.ua – легалізація
  6. Швидкий чекліст перед замовленням перекладу:

▪️ Чи добре видно текст у документі?
▪️ Чи збігається транслітерація з паспортом?
▪️ Апостиль або легалізація вже зроблені (якщо потрібно)?
▪️ Чи потрібно нотаріальне засвідчення  підпису перекладача або присяжний переклад?

Якщо маєте сумніви — краще уточнити перед подачею: менеджери KLS проконсультують і підберуть оптимальний варіант під вашу країну та тип документів.

 Зберігайте цей список або поділіться з тими, хто готується до подачі документів за кордон.

Наші контакти