УСПІШНИЙ КЕЙС: терміновий синхронний переклад з української на англійську та навпаки для Національної асоціації оборонної промисловості України (NAUDI) під час стратегічної зустрічі з диплома
Тема зустрічі: обговорення пакета законопроєктів під загальною назвою «Defence City» — масштабної реформи, спрямованої на створення спеціальних умов для розвитку українського ОПК в умовах війни.
Вранці до нас звернувся замовник із терміновим запитом на усний синхронний переклад з української на англійську мову для важливої події, яка відбувалася вже цього ж дня. Завдання було доволі складним через військову та юридичну тематику заходу, а також терміновість запиту.
Що було важливо для клієнта?
Досвід перекладачів у військовій, оборонній та юридичній тематиці.
Синхронний переклад у таких сферах вимагає високої точності та ґрунтовного володіння спеціалізованою термінологією — особливо в умовах обмеженого часу на підготовку та опрацювання матеріалів замовника.
Фізична присутність перекладачів на локації.
Оскільки захід проводився офлайн у Києві, було важливо, щоб перекладачі змогли прибути на місце в стислі строки.
Гнучкі умови співпраці.
У ситуації браку часу важливою перевагою стала професійна комунікація з боку менеджерки KLS, яка швидко підібрала перекладачів і погодила всі деталі з клієнтом.
Перекладачі Бюро перекладів KLS мають значний досвід роботи з військовою та юридичною тематикою, що дає змогу точно відтворювати зміст оригіналу з урахуванням фахової термінології й галузевих стандартів.
Результат для NAUDI:
- Подія пройшла успішно.
- Усі учасники отримали високий рівень перекладу.
- Завдання робочої зустрічі були досягнуті.
А для KLS це — ще один позитивний відгук і підтвердження нашої репутації як надійного партнера.